Лена, очень интересно, начала читать пост и сразу Бац! Мысль о схождении языковых сред. Я как раз об этом на днях и думала, мы в конце октября были в Беларуси, и там я поняла, что языки надо смешивать. В смысле не мешать, а не знаю как точно сказать, но ты поймёшь, вводить их в друг друга, что ли. Я где то уже раньше читала , что у детей билингвов с рождения языковая зона в мозгу для обоих языков общая! У взрослых -это две разные зоны, у детей же одна, то есть языки взаимодействуют и дополняют друг друга. Понятно , что когда ребенок маленький, мы очень переживаем за язык, который находится в меньшестве, как правило , язык мамы, и стараемся его оградить и защитить от языка среды. Если бы было равновесие в инпуте, но и противопоставить языки не нужно было бы вообще
( ... )
Вот! Я тоже пришла к тому же! Многоязычие наших детей - это огромный бонус, который они сами пока не могут даже оценить в полной мере. Поэтому, мне кажется, следует показывать детям, как можно этим своим преимуществом пользоваться. Я помню, как на старших курсах мы изучали сравнительную лингвистику. С единственным скудным ин.языком в запасе это было мучительно: не хватало мультиязыкового опыта. А у наших детей он есть по умолчанию. Поэтому с ними уже сейчас можно идти дальше и глубже. Сравнивать языки, находить закономерности, задаваться вопросами "почему и как так получилось
( ... )
Даже то, что Ваня у же заинтересовался переводами и сравнением двух текстов, уже интересно и здорово! Я помню ещё в институте попалась книга , где рассматривался перевод Алисы в стране чудес, в основном она была о трудностях передачи смысла и нахождении соответствий, я тогда ещё задумалась , что перевод это не просто слова, а смысл, интерпретация, пропускание через себя, свои культурные и не только фильтры, анализ и выводы. Наверное, мне это понятие и помогло в последствии, когда пришлось поработать переводчиком, у меня все же не иняз, но недостаток в языке компенсировался умением обобщать
( ... )
Бестиарий нам будет ещё долго актуален. Если можешь, пришли, пожалуйста. Жаль, что я раньше не знала о книге о Сигурде. Она еще в 1984 г. вышла, но мне нигде не попадалась. Я к скандинавам наметила читать две истории из саг (на английском :), с вариантами, чтобы увидеть вариативность фольклора), "Викинги идут" Куннаса, а потом это связать с Нибелунгами и "Зигфридом в роговой коже". Но если бы знала раньше, включила бы Сигурда. Искала вчера, и в электронном виде нигде не нашла, а бумажная книга из "Лабиринта" будет долго идти, мы не успеем все её прочитать. А больше тебе ничего не попадалось хорошего художественного о скандинавах? Я хочу зачитывать кусочки из "Кукши...", но, может, что-то лучше есть.
Игру с бестиарием вышлю завтра. Сигурда я тоже очень долго искала в эл виде, не нашла, осенью посчастливилось - привезли с оказией. Там не столько про драконов, сколько про викингов, их быт, образ жизни, ну и как победить своего собственного дракона.
На Литресе читала отрывки из скандинавских мифов и там же скачивала Беовульфа в аудио формате. До конца мы его не прослушали , трудновато , несколько глав пока он с драконом сразился. Там хорошее муз сопровождение и хорошая эпосная начитка, потому для общего представления как могли бы читать скальды хорошо, и колоритно. Я тоже больше люблю худ книги, но ничего не попадалось .
"Беовульф" на английском есть в хорошем пересказе Морпурго, Ваня его читал. Скандинавские мифы и легенды мы тоже читали по-английски весной, когда с компанией друзей изучали викингов. Я потом нашла на русском книгу Ю. Светланова "Скандинавские сказания о богах и героях", но мы потом на другое переключились и её пока не читали. Я до сих пор жалею, что мне не удалось купить билеты в Британскую библиотеку, на выступление актёра, который читал "Беовульфа" под арфу. Там было возрастное ограничение, под которое Алиса никак не проходила, и пока я с мужем разговаривала, пока убедились, что он сможет в этот день побыть с Алисой, - билеты закончились.
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Жаль, что я раньше не знала о книге о Сигурде. Она еще в 1984 г. вышла, но мне нигде не попадалась. Я к скандинавам наметила читать две истории из саг (на английском :), с вариантами, чтобы увидеть вариативность фольклора), "Викинги идут" Куннаса, а потом это связать с Нибелунгами и "Зигфридом в роговой коже". Но если бы знала раньше, включила бы Сигурда. Искала вчера, и в электронном виде нигде не нашла, а бумажная книга из "Лабиринта" будет долго идти, мы не успеем все её прочитать.
А больше тебе ничего не попадалось хорошего художественного о скандинавах? Я хочу зачитывать кусочки из "Кукши...", но, может, что-то лучше есть.
Reply
Сигурда я тоже очень долго искала в эл виде, не нашла, осенью посчастливилось - привезли с оказией. Там не столько про драконов, сколько про викингов, их быт, образ жизни, ну и как победить своего собственного дракона.
На Литресе читала отрывки из скандинавских мифов и там же скачивала Беовульфа в аудио формате. До конца мы его не прослушали , трудновато , несколько глав пока он с драконом сразился. Там хорошее
муз сопровождение и хорошая эпосная начитка, потому для общего представления как могли бы читать скальды хорошо, и колоритно.
Я тоже больше люблю худ книги, но ничего не попадалось .
Reply
Я до сих пор жалею, что мне не удалось купить билеты в Британскую библиотеку, на выступление актёра, который читал "Беовульфа" под арфу. Там было возрастное ограничение, под которое Алиса никак не проходила, и пока я с мужем разговаривала, пока убедились, что он сможет в этот день побыть с Алисой, - билеты закончились.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment