Ozzi English

Aug 28, 2009 11:36


Получаю письмо по электронной почте недавно. В нем приложение на официальном бланке с офицально обьявлением. Открываю файл и ничего не могу понять. Пишет носитель языка:

It’s with pleasure to announce that the ABC team have recently had a major break through in...

CBA Company have held this account for more than 25 years...

CBA Company have Easter ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

khanipha August 28 2009, 01:41:38 UTC
надо было тебе спросить а куда ж тогда had относить если has уже к прошлому?!

ха ха ха, ржуНиМагу!!!

Reply

iviv August 28 2009, 01:53:26 UTC
Ну они бы объяснили, ага. Еще было предположение, что под командой/компанией подразумевалось "они" поэтому так, но все равно не правильно.

Reply

adventurism August 28 2009, 17:13:00 UTC
надо было спросить, носителями какого языка они являются или откуда переводили :))

Reply

iviv August 29 2009, 04:05:15 UTC
Ну оззи они :) Меня не удивляеет, что они не могут объяснить, меня больше интересует почему они это употребляют... Все-таки странно.

Reply


tyanitolkai August 28 2009, 02:16:04 UTC
То, что с существительными ед. числа, но обозначающими толпу народа, используется "have" - это понятно. Но вот про "has" применительно к прошлому впервые слышу. Может тот австрал имел ввиду, что если употребляется present perfect, то в этом случае говорят не "have done", а "has done"?

Reply

khanipha August 28 2009, 02:26:19 UTC
both have done and and has done are related to present perfect :)

Reply

tyanitolkai August 28 2009, 08:42:27 UTC
Это все понятно, что present perfect )). Мне просто подумалось, что австрал мог сказать не именно про прошедшее время, а про употребление has в отношении свершившегося события (мы-то ведь PP обычно прошедшим временем переводим ))

Reply

iviv August 28 2009, 09:16:00 UTC
Так have тоже в отношении свершившегося события :) Ну в смысле это же одно и тоже по сути, как это можно вообще разделить на прошедшее и настоящее? :)

Reply


Leave a comment

Up