"Тристан и Изольда" по-древнерусски

Oct 10, 2014 11:14

В южнорусском переводе 16 в. Тристан зовётся Трыщаном, а Изольда - Ижотой.
Об их любви говорится:
"Впали межи собою в великую милость".
Трищан объясняет, за что он любит Ижоту:
"Рек Трыщан: "Если я милую Ижоту, то не диво: она есть наимильшая речь на свете""."Речь" - это по-украински "річ" ("вещь"). Но Трищан, конечно, имел в виду другое ( Read more... )

Leave a comment

Comments 1

"Тристан и Изольда" по-древнерусски livejournal October 10 2014, 23:47:51 UTC
Пользователь marat2012 сослался на вашу запись в своей записи « "Тристан и Изольда" по-древнерусски » в контексте: [...] Оригинал взят у в "Тристан и Изольда" по-древнерусски [...]

Reply


Leave a comment

Up