Но, если можно, немного о деталях. Хьюго получился очень русским.
Сколько же можно детали налаживать, Фартуки школьные детям наглаживать
Это в СССР у детей была школьная форма, а в США, кажется, её не было - только в частных дорогих школах, а Хьюго небогат. Детали налаживать - наверное, не совсем точно. Налаживают станок, устройство. А деталь подгоняют, или, может быть, прилаживают.
Летали мы - я не уверен, но такая форма точно есть в русском, а в американском английском - не знаю. Всё же там нет уважительного обращения на "вы".
Ну и вьюжная ночь в испанском городе. Там снег выпадает, но редко. В горах, в основном.
Не сочтите за идиотизм. :) Мне поначалу показалось, что я стихотворение понял, а вот сейчас - сомневаюсь. То, что Хьюго - американец, сомнений вроде не вызывает. Притом он не профессиональный военный. Где такие добровольцы воевали? Например, в Испании против Франко. Или позже - с Германией. Но если взводный шутит очень по-русски, то второй фронт отпадает - там инструкторами русские не работали. Если Испания - то в пехоте. Лётчики у республиканцев были, но они были прекрасно подготовлены - в основном из СССР. Список всех американских лётчиков известен, они тоже были профессионалами. Требования к ним были достаточно высокие и никого не учили с нуля. Механики при самолётах, конечно, были, но в воздух не поднимались, разве только в качестве стрелков. Т.е. где воевал Хьюго - я не понял. Соответственно, непонятно, кто такая Софья. Но если она всё же испанка, то как понимать начало стихотворения и его конец? Дети и пицца - это у Софьи? Некоторые семьи республиканцев уехали из Испании в СССР. Вьюга за окном - это там?
Comments 29
спасибо.
Reply
Но, если можно, немного о деталях. Хьюго получился очень русским.
Сколько же можно детали налаживать,
Фартуки школьные детям наглаживать
Это в СССР у детей была школьная форма, а в США, кажется, её не было - только в частных дорогих школах, а Хьюго небогат.
Детали налаживать - наверное, не совсем точно. Налаживают станок, устройство. А деталь подгоняют, или, может быть, прилаживают.
Летали мы - я не уверен, но такая форма точно есть в русском, а в американском английском - не знаю. Всё же там нет уважительного обращения на "вы".
Ну и вьюжная ночь в испанском городе. Там снег выпадает, но редко. В горах, в основном.
Reply
Reply
То, что Хьюго - американец, сомнений вроде не вызывает. Притом он не профессиональный военный. Где такие добровольцы воевали? Например, в Испании против Франко. Или позже - с Германией. Но если взводный шутит очень по-русски, то второй фронт отпадает - там инструкторами русские не работали. Если Испания - то в пехоте. Лётчики у республиканцев были, но они были прекрасно подготовлены - в основном из СССР. Список всех американских лётчиков известен, они тоже были профессионалами. Требования к ним были достаточно высокие и никого не учили с нуля. Механики при самолётах, конечно, были, но в воздух не поднимались, разве только в качестве стрелков. Т.е. где воевал Хьюго - я не понял.
Соответственно, непонятно, кто такая Софья. Но если она всё же испанка, то как понимать начало стихотворения и его конец? Дети и пицца - это у Софьи? Некоторые семьи республиканцев уехали из Испании в СССР. Вьюга за окном - это там?
Reply
А по сабжу: сильно! Сильно, красиво и печально! Читал взахлеб.
Reply
образ Софьицы великолепен
Reply
Reply
Reply
Leave a comment