Книжная лавка

Dec 15, 2011 21:59

В Джакарте можно обнаружить разные интересные старые книги - нужно только поискать в правильных местах.

Первое такое место - книжный развал в Taman Mini Indonesia Indah. Добраться до него от входа в парк можно пешком - минут за 30 неспешным шагом (а то и все 40, если будете отвлекаться на открывающиеся по пути красоты) или на поезде, что гораздо быстрее и удобнее, если вы приехали сюда только за книгами.

Место знаковое, рядом с павильоном Папуа (в индонезийской части Новой Гвинеи до сих пор уровень неграмотности - один из самых высоких в стране).

Развал по европейским меркам небольшой, на сотне квадратных метров несколько столов и крытых павильонов:



Книги на столах разложены безо всякой системы, в павильонах кое-где подобраны по темам и сериям. Книги в основном на индонезийском, английском и голландском языках, есть кое-что на других языках Индонезии. В поисках нужной книги можно рыться самостоятельно, а можно попросить одного из продавцов - есть шанс, что он случайно знает, где она лежит и есть ли она вообще.

Первый наш визит был исключительно ознакомительным - посмотреть, что это место из себя представляет. Местами попадались поистине неожиданные вещи: то давно забытая советская классика:



...то совсем уж неизвестный широкой публике антисоветский мемуар:



А ушли мы оттуда вот с этим:


Издательство Jambatan впервые выпустило этот индонезийский перевод с английского (первый перевод Макса Хэйварда и Мани Харари) в 1960 году. В том же году вышло второе издание, потом еще два - в 1984 и в 1990.

Автор перевода - Трисно Сумарджо, который ещё переводил Шескпира, Лафонтена и Эдгара Аллана По. Перевод еще будем вдумчиво читать, пока же отметим только, что его английский "оригинал" племянница Бориса Леонидовича оценивает гораздо выше, чем недавно вышедший новый перевод Ричарда Пивера и Ларисы Волохонской, которые за довольно короткий срок уже перевели почти всю русскую классику, от "Войны и мира" до "Мастера и Маргариты".

А вот стихотворений Юрия Живаго, которые - хоть и в прозаическом переводе - в оригинале всё-таки были, здесь нет совсем :(

книги, tmii, русская литература в Индонезии

Previous post Next post
Up