H.Hesse (4) - мои переводы из Гессе: Просьба, Идя ко сну, Слишком поздно

Dec 08, 2005 09:59



Просьба

Доверчиво рука твоя
в моей. Тем сказано без слов
немало, но вопрос не нов:
любим ли я?
Нет, я не жду ответа "да",
прошу с тобой лишь рядом быть
и этот кроткий жест ловить
хоть иногда.

***

Идя ко сну

Днем прошедшим утомлен,
прочь - дела, проблемы, беды...
Пусть меня обнимет сон,
как ребенка-непоседу.

Все оставив напотом,
размышления, работу,
я забочусь лишь о том,
как быстрее впасть в дремоту.

Разума лишась оков,
на простор душа стремится,
тысячи волшебных снов
в ночь прожить и возвратиться.

***

Слишком поздно

Разгдядываю ветхие пилястры -
cтаринный замок, осень, вянут астры,
cлучайный путь меня сюда завел.
Чу, мотылек трепещет
без сил, как будто шепчет,
что слишком‚ слишком поздно я пришел.

А на балконе - в сумраке - фигура,
и, из великолепия пурпура -
лик королевы - бледен, горд и зол.
Ее бессилье гложет,
она простить не может,
что слишком, слишком поздно я пришел.

***

===========================

Bitte

Wenn du die kleine Hand mir gibst,
Die so viel Ungesagtes sagt,
Hab ich dich jemals dann gefragt,
Ob du mich liebst?
Ich will ja nicht, daß du mich liebst,
Will nur, daß ich dich nahe weiß
Und daß du manchmal stumm und leis
Die Hand mir gibst.

***

Beim Schlafengehen

Nun der Tag mich müd' gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.

Hände, lasst von allem Tun,
Stirn, vergiss du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief and tausendfach zu leben.

***

Zu Spät

Altmodisch steht mit schmächtigen Pilastern
Wie sonst das Schloß. Auf violetten Astern
Irrt noch ein später Falter her und hin
Mit krankem Flügelschlagen,
Und welke Beete sagen,
Daß ich zu spät gekommen bin.

Und am Balkon in seidenen Gewändern,
Mit stolzen Augen in vertrübten Rändern,
Steht trüb und stolz die blasse Königin,
Und will die Hand erheben,
Und kann mir nicht vergeben,
Daß ich zu spät gekommen bin

***

поэзия, перевод

Previous post Next post
Up