Национальные предрассудки в фольклоре

Nov 25, 2011 02:51

В фольклорах близких народов довольно часто встречается такой похожий взаимный юмор с переменой положительной и отрицательной ролей. И не только юмор. Здесь привожу несколько известных мне примеров.

Все мы знаем выражение «уйти по-английски». Во французском языке есть идентичное по формулировке и смыслу выражение filer à l'anglaise. А вот англичане ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

mikkey November 25 2011, 08:26:51 UTC
Как раз говорили с другом (друг - швейцарец) на эту тему пару дней назад.
Он был удивлен, узнав что то roller coaster (американские горки) были изобретены в России. Вл Франции и в Италии их до сих пор называют "русские горки" (фр. "montagnes russes"), ну а мы называем "америкинские горки".

Или пример с названием такой болезни как сифилис в разных странах. Например, немцы называют ее французской болезнью, французы - английской и т.д.

Reply

jam_uz November 25 2011, 11:43:32 UTC
Очень интересные примеры :)

Reply


anonymous November 26 2011, 05:38:49 UTC
То, что у нас "оливье", у них "russian salad" :)

Reply


lgabriel January 29 2012, 16:54:49 UTC
French benefits - так называют всякие блага из серии "где работаешь, то имеешь" :)) Не уверена, что это характерно для Америки, так как эту фразу мне подкинула девушка, которая родилась в Штатах, а выросла в Гане и в Англии.

Reply


Leave a comment

Up