К записи
про витязя было бы оченно кстати напомнить, откуда вакцина:
1800, термин, используемый британским учёным врачом Эдвардом Дженнером (1749-1823) для техники, которую он опубликовал о предотвращении оспы путем инъекции людей с аналогичным, но гораздо более мягким вирусом коровьей оспы (variolae vaccinae), vacca=корова - слово неопределенного происхождения.
- обратите внимание, что «слово неясного происхождения».
Поехали!
Однако, и в румынском корова = vaca, а vite = домашний рогатый скот, viață (вьяца) = жизнь, а veac (вяк=век в смысле возраст/время/жизнь) - откуда прилагательные veșnic (вешник) = вечный.
(И мы теперь пониманием лучше, откуда, скорее всего, русские «весна» и «веселие»).
Т.е. на румынском это всё слова одного когната, семантически связны - так же, как и в русском «век», «вешка», «ветвь», «виться», «весна», «вепрь» (возможно) и, тоже возможно: «воля», «вол» - древнейшие слова всех славян, а вот греки/испанцы, напомню, плохо различают, в т.ч. в выговорах своих диалектов, «б» и «в» - погречески вол = βοῦς (боус)… у итальянцев/испацев/французов вол=bue|bove(уст, книжн.), buey, bœuf.
Как на румынском с ветвью? - там это braţ (браЦ) - откуда английская же branch и французская рука (bras).
И братьям-славянам это, конечно, очень понятно.
Очень смешно с этимологией этих слов у англичан и французов -
branch - from Late Latin branca "footprint" (след ноги!).
Про слово «рука» (bras) на французском от французов - они делают отчаянные попытки! - загоните
это в гугл переводчик, а то мне слёзы смеха мешают расписывать: источник - Национальный Центр Текстовых и Лексических Ресурсов! они рыщут по письменам на французком, пытаясь найти первые употребления - а они ещё оказываются с другим значением! - сила, власть, мощь (!!)
Светильник бра где-то рядом с веткой (но по ссылке его не видать).
Испанцы/итальянцы и французы, в отличие от румын, не понимают даже откуда их весна, их лето.
На румынском:
весна = primăvară (примэварэ, дословно: раньше лета, даже в их словаре это anotimp care urmează după iarnă și preceda vara = сезон, который следует после зимы и предшествует лету)
лето = vară (варэ)
Испанский / итальянский / французский / латинский:
весна = primavera / primavera / printemps (temps=время/срок) / verno (лат.! вот как!)
лето = verano / estate / été / aestas
- У итальянцев/фрацузов лето, от латинского, связано с глаголом «быть» (essere/être/esse + см. спряжения по лицам-числам), но что оно идёт после весны, они плохо осознают :) - «vera» на ит./исп. - это вообще другое слово: край, кромка, кольцо.
А вот откуда испанское verano - тут
опять смешно: Слово «лето» происходит от латинского прилагательного verānus-a-um, используемого в позднем и вульгарном выражении tempus veranum, которое засвидетельствовано в глоссах. Любопытно, что прилагательное verānus в классической латыни означало «истина» и является производным от суффикса отношения -anus прилагательного verus (истинно), хотя оно используется очень мало, и скорее мы видим, что его производное наречие verane (действительно, с истиной) засвидетельствовано у Плиния, например.
И у испанцев тот же
угар про весну (напомню, что весна почти точно так же, как и у румынcкой primăvară = примэварэ = переджарой): перед летом (что, ещё раз, «verano» на испанском) она у них, потому что, ой, в латинском ver - как раз весна.
А verus=верно (лат.)
И вот ещё, вернувшись к румынскому лето = vară (варэ):
- известь = var (вар) - для побелки известь, т.е. сначала мел, т.е. кальций (карбонат кальция), сначала обжигают, калят: и получают т.н. гашёнку, но академически якобы слово «известь» от асбеста: ἀν- (ἀ-) «без-» + σβέσις «гашение, тушение»… о.
По-французски обжигать/калить=calciner, по-испански cali=щёлочь - напомню, что гашёная известь, т.е. обожжёный/калёный мел, потом гидратированный (для строительства) - это сильная щёлочь, алкалин (al-cali) и самая первая щёлочь, пожалуй, известная человечеству… наряду с щёлоком (настой золы, где поташ и сода)
- leșie (леши) = щёлок (рум.)… так что то, что наш щёлок от какого-то нижне-немецкого «полоскать» (без щёлока это никак? или полоскать они научились только тогда, когда им щёлок завезли??), а то и аж древне-исландского skola - «стирать» (что они курили?) - так щепа, расщеплять, расщелины и щель уж куда ближе по семантике, как и лес с лешими: щелять и щелить что, расщелять, колоть (словарь Даля)
- т.е. то, что нужно сначала сделать/достать для приготовления золы для щёлока!
Дале, продолжим с румынским.
- căli (кэли) = калить (исп.: calentar и т.п. их cual calor! (какая жара!) & caliente (жаркий), calore & caloria у итальянцев… «d» не появляется, насколько могу судить)
- căldură (кэлдура, здесь «э» произносится почти как «а») = тепло(та)
- caldе (калде) = тёплый,
- cald (калд) = тепло (наречие)
Так что кто кого учил мел калить-обжигать…
А теперь забавное.
Алкалины=щёлочи, т.е. alcaline. Etymology. The word "alkali" is derived from Arabic al qalīy (or alkali), meaning the calcined ashes (see calcination)
=
Этимология. Слово «щелочное» получено из арабского al qalīy (или alkali), что означает кальцинированный пепел (см. кальцинирование)
Эвона как! для «кальцинированного [!!!] пепла» у арабов издревле отдельное слово! А кальций тогда откуда??
Официальная версия:
Кальций.Происходит от лат. calcium «кальций», далее из calx «известняк, известь», далее из др. -греч. χάλιξ «мелкий (битый) камень, щебень, бут», из праиндоевр.
Вот что бывает, никак без PIE, это «праиндоевр.» - когда лингволухи в школе были троечниками по физике и химии, да и языки только зубрили, а владели ими на уровне «майн нейм из…»/«аэм фром…»/«вич воч?». Известь - это, конечно, не чистый кальций, но карбонат кальция. Выделили кальций из неё тогда, когда известь уже называли кальцием - kalken (нем.), calce=известь (ит.) и даже совсем прямо на французском (где «к» с романизмов в начале слова всегда переходит в «ш»):
chaux (шо) = известь, chaud (шо) = тёплый/горячий.
Т.е. кальций - латинизировали то слово, которое давно знали, но не понимали почему оно такое. Академики же. Сами то белыми ручками не работали, мел не калили…
Ну или когда людям пришли, что-то показали и рассказали, например, как известь калить-обжигать и зачем - а они все нужные слова для того поняли как смогли, без связи между ними.
Кстати, что сложно не заметить (не знаю, как это не замечают лингволухи) - это то, как много общих слов в румынском с испанским/каталанским/португальским, в обход итальянского - см. выше пример со словом «лето», где итальянское лето калькировано с латинского, а вот к испанскому лету латинский подогнан явно искусственно.
И даже это им не рушит догму, что это румынский произошёл от латинского, а не наоборот… на латинском caldus = теплота, calens = калённый а т.к. западно-европейцы абсолютно бездарны по части падежей, то они и не понимают, откуда изначально и семантически слово «календарь», потому что не могут склонять ни
calens по падежам, ни
caldus - вызубрили, кто проходил латинский, и забыли - по ссылке так же видно, что этого когната нет в итальянском (а как же calore, caloria…), вспомнили только про Сардинию ещё (вот с primăvară & vară, другими такими румынскими, ой, романскими словами итальянцев с французами, в отличие от испанцев и пр. португальцев обошли… - дали первым латинские, а вторым - сразу руоманские…).
Но календарь - это потому список дат, что даты изначально меряли согласно погодным условиям, температуре, жарко-холодно, cald-rece=калд-рече, в родительном падеже румынского см.
кэлдура=căldura=теплота: călduri, родительный падеж мн. числа латинкого
калдус=caldus=тёплый: caldorum.
А не потому, что была какая-то книга по бухгалетрии (я не шучу: from Latin kalendarium ‘account book’) - лат. Kalendae или Calendae = луны (!) потому что, якобы, первый день каждого месяца, в который, как бы, выплачивали налоги.
«Календы совпадают с новолунием», что никак не согласуется с т.н.
Римским календарём. Опять каша. Басенки сочиняли разные ватиканские церковные крыски, а согласовывать нарратив натуги и не хватило. Да они и не считали это нужным. ПиплПаства схавает. Хорошо, «луны» (Луна на латинском Luna) - а почему луны = кадендаэ? если «-р-» в caldorum=калдорум (р.п.: тёплых), а «-ен-» в calens=каленс=калящий или калённый, что есть причастие от калео=calere=калить (я калю=caleo
и см. по спряжениям рядом
с румынским спряжением слова căli=калить: обратите внимание на 2л. ед.числа (ты калишь)- căleşti=кэлешти (ту калешти) - совершенно по-славянски же, да и в этой таблице спряжений см. со словаря румынского: «taken from a sla (compare Serbo-Croatian kaliti), from Proto-Slavic *kaliti» - ух-ты! а ка же латинское «я калю»=caleо!??
Очень опасно, если румынский - это славянский, а латинский потом, а не до него - не так ли??