The Hobbit

Dec 22, 2012 00:02

Посмотрел вчера "Хоббита".

Ну что Бильбо Бэггинса играет доктор Ватсон, я и так знал. А вот про то, что Холмс в фильме тоже задействован в качестве Саурона, я выяснил уже сегодня, постфактум.



В целом понравилось. Приятно провести ещё три часа в знакомых и любимых краях. Хорошо, что история "Хоббита" помещена в общий контекст -- местами раскрываются какие-то штуки, о которых в книжке намёк в пару слов, а подробности приводятся где-нибудь в приложениях к LotR'у или в Unfinished Tales, в "The quest of Erebor". Старых толчков вроде меня, разумеется, несказанно радует узнавание таких моментов.

Азог мне не понравился. Взять хотя бы сцену с варгами и шишками. Я, например, когда стану Главным Злодеем, врага буду убивать при первой же возможности, вместо того чтобы над ним, живым, злобствовать и толкать пафосные речуги. Убил, тогда уже глумись сколько хочешь. Но нет, законы жанра...

Зато понравился Вий. Как-то очень мило и в духе киностудии имени ШевчДовженко. [EDIT: не угадал, первый советский фильм ужасов снимали на Мосфильме.] А вот (продолжая тему русской классики) про дедушку Мазая, который накуривает ёжика, а потом улепётывает на зайцах от поэта Некрасова и его борзых, лучше промолчу.

Пару слов по поводу перевода. Десять лет назад для консультации актёров дубляжа ВК наняли кого-то из знающих людей (Кота Камышового?), и поэтому все ударения в именах, географических названиях и прочих квенийских и синдаринских заимствованиях стояли на местах. Очень жалко, что киностудия, дублировавшая "Хоббита", на консультанте по эльфийским языкам решила сэкономить. В результате мы опять получили МитрандИра, ГаладриЭль, ИмладрИс и прочую хрень.

Ещё забавная штука по поводу дубляжа. Орки в фильме на всеобщем языке не говорят, а общаются только на своём орочьем языке (чёрном наречии). Так что и дублировать их не пришлось. А вот те герои, кто в фильме иногда произносит пару фраз на синдарине (Гэндальф, Элронд и другие), в основном говорят на всеобщем языке. Так что несчастным русским актёрам пришлось переозвучивать всю эту эльфийскую тарабарщину. Это привело к любопытному эффекту: по-эльфийски персонажи фильма говорят с русским акцентом, а на чёрном наречии -- без.

Нет ли в этом какого-то политического подтекста?..

jrrt, lytdybr

Previous post Next post
Up