Дай свое определение. У тебя же явно есть определения и шляхты, и быдла. Вот, например, я знаю, что слово "хачик" в переводе с армянского означает "крестик" и имя означает примерено "христианин". Я не сомневаюсь, что те, кто что-то говорит о "хачиках" как правило вряд ли имеют в виду "эти братья христиане", если в разговоре со мной такое употребляют, интересуюсь, что автор реплики имел в виду. Опять же, лет сто пятьдесят назад, если судить по литературе, слово "наверное" означало "наверняка, точно, стопудов", а сейчас означает "может быть, я совсем не уверен, с некоторой вероятностью".
не, дело немного не в этом Мне термин "хачик" тоже не нравится, но, думаю, у людей с именем Хачатур к этому слову более личное отношение, чем теоретическое - он же помнит, что "хачик" - это имя. Вот и я помню, что быдло - это белорусский крестьянин с точки зрения польской шляхты.
Comments 2
Вот, например, я знаю, что слово "хачик" в переводе с армянского означает "крестик" и имя означает примерено "христианин". Я не сомневаюсь, что те, кто что-то говорит о "хачиках" как правило вряд ли имеют в виду "эти братья христиане", если в разговоре со мной такое употребляют, интересуюсь, что автор реплики имел в виду.
Опять же, лет сто пятьдесят назад, если судить по литературе, слово "наверное" означало "наверняка, точно, стопудов", а сейчас означает "может быть, я совсем не уверен, с некоторой вероятностью".
Reply
Мне термин "хачик" тоже не нравится, но, думаю, у людей с именем Хачатур к этому слову более личное отношение, чем теоретическое - он же помнит, что "хачик" - это имя.
Вот и я помню, что быдло - это белорусский крестьянин с точки зрения польской шляхты.
Reply
Leave a comment