Всех трёх "Лисов Улиссов", не? Ещё бы я очень посоветовал - в основном чтобы понять, как играет язык в руках истинного переводчика - "Маленького принца" и ранние рассказы Шекли в переводе Норы Галь. А вовсе сложное - "Алису" в оригинале и пересказах Набокова и Заходера. Но это, пожалуй, на постарше - и если всерьёз заинтересуется языками.
Маленького принца читал уже. Шекли надо в оригинале давать, чо уж там. Не будет он переводы читать, я их сама неохотно с некоторых пор читаю. ЛИса Улисса я сама не читала :) Вот вместе и попробуем, спасибо!
Именно переводы Норы Галь - "Страж-птица", "Абсолютное оружие". Первые издания Шекли на русском. И оригиналы - чтобы понять, что такое настоящий перевод вообще. Другие, увы, отнюдь не столь хороши. Знакомство с оригиналом и хорошим переводом для билингвы с детства очень важно. Ну, если, конечно, вообще хочешь сохранить не только билингвальность, но и двухкультурность. Задачка, конечно, та ещё, но я бы попробовал - оно того стоит.
Знаешь, это уже он сам. Если захочет. Такие вещи воспринимаются нормально в этом возрасте только если это самому в удовольствие. Перевод "Бармаглота" еще можно дать, оно короткое. Но усадить десятилетнего ребенка читать книжку, которую он уже читал, только чтобы получить удовольствие от перевода... это и взрослый не каждый будет делать.
А как насчет французской литературы? Дюма уже всего прошли? Из немецкой литературы вот эта серия, говорят, хорошая - кино по ней снимают сейчас вполне задорно: http://flibusta.net/sequence/28730 У меня таким методом "подсадки" примерно лет в 12 хорошо "Отверженные" пошли, но в 10 наверное рановато, потом Стендаль. Запоем читала несколько томник про Генриха IV и всякое прочее околоисторическое. У Георга Эберса тоже отличные древнеегипетские романы, из Сенкевича несколько раз перечитывала Quo Vadis и Крестоносцев ("Огнем и мечом" тоже интересно, но скорее потому что дело частично на Украине происходило)).
Из того, что самой нравилось из русской подростковой литературы примерно в этом же возрасте: - 25 профессий Маши Филипенко (Успенский) - Кортик, Бронзовая птица, Выстрел (Рыбаков кажется?) - Улица младшего сына - Рыцари сорока островов (Лукьяненко)
Ой, блин, как же это я про Крапивина забыла! Вот начисто! Вы написали про "рыцарей" Лукьяненко, я и вспомнила! Рыцарей ему еще рановато, пожалуй. Там местами слишком взрослое. Вот еще три-четыре года, и можно будет. Дюма тоже как-то не пошел, правда, давали год назад, надо будет снова попробовать. За немецкий сериал спасибо, надо будет попробовать.
А я Крапивина не упомянула, думая, что уж его-то точно читали!))) Из Дюма у меня было самое любимое - это "Таинственный остров", уж не помню сколько раз его перечитывала.
Секундочку, Таинственный остров - это же Жюль Верн? Или у Дюма тоже был? Крапивин как-то вот все время вылетает из головы! А когда вспоминаю и кидаюсь, непременно оказывается, что вот прям сейчас ребенок читает что-то другое. Пока дочитает, снова забываю. Надо список ему составить, что ли.
Comments 21
Ещё бы я очень посоветовал - в основном чтобы понять, как играет язык в руках истинного переводчика - "Маленького принца" и ранние рассказы Шекли в переводе Норы Галь.
А вовсе сложное - "Алису" в оригинале и пересказах Набокова и Заходера. Но это, пожалуй, на постарше - и если всерьёз заинтересуется языками.
Reply
Шекли надо в оригинале давать, чо уж там. Не будет он переводы читать, я их сама неохотно с некоторых пор читаю.
ЛИса Улисса я сама не читала :) Вот вместе и попробуем, спасибо!
Reply
Другие, увы, отнюдь не столь хороши.
Знакомство с оригиналом и хорошим переводом для билингвы с детства очень важно. Ну, если, конечно, вообще хочешь сохранить не только билингвальность, но и двухкультурность. Задачка, конечно, та ещё, но я бы попробовал - оно того стоит.
Reply
Reply
Из немецкой литературы вот эта серия, говорят, хорошая - кино по ней снимают сейчас вполне задорно: http://flibusta.net/sequence/28730
У меня таким методом "подсадки" примерно лет в 12 хорошо "Отверженные" пошли, но в 10 наверное рановато, потом Стендаль. Запоем читала несколько томник про Генриха IV и всякое прочее околоисторическое. У Георга Эберса тоже отличные древнеегипетские романы, из Сенкевича несколько раз перечитывала Quo Vadis и Крестоносцев ("Огнем и мечом" тоже интересно, но скорее потому что дело частично на Украине происходило)).
Из того, что самой нравилось из русской подростковой литературы примерно в этом же возрасте:
- 25 профессий Маши Филипенко (Успенский)
- Кортик, Бронзовая птица, Выстрел (Рыбаков кажется?)
- Улица младшего сына
- Рыцари сорока островов (Лукьяненко)
Reply
Дюма тоже как-то не пошел, правда, давали год назад, надо будет снова попробовать. За немецкий сериал спасибо, надо будет попробовать.
Reply
Из Дюма у меня было самое любимое - это "Таинственный остров", уж не помню сколько раз его перечитывала.
Reply
Крапивин как-то вот все время вылетает из головы! А когда вспоминаю и кидаюсь, непременно оказывается, что вот прям сейчас ребенок читает что-то другое. Пока дочитает, снова забываю.
Надо список ему составить, что ли.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment