А что ВТБ? Надеюсь, с ним всё в порядке? Насчёт "мёртвой линии". Вопрос к тебе как к переводчику: как бы ты перевела такую фразу из песни Аббы "Our last summer":
С ВТБ все в порядке, только бардак в отделениях. Это касается все той же выписки со счета (напишу скоро, чтобы все знали :)). Я скорее технический переводчик. Поняла только, что это было "время колокольчиков" :), т.е. время хиппи или время "власти цветов"...(если верить гуглю)
Мне-то кажется, что в контексте этой песни "Flower power" - это, скорее "время бурного расцвета цветов молодости, которые прут со страшной силой" :), но вот как это сказать литературным языком и покороче, в голову не приходит. Про хиппи мне Маша тоже сказала, но я не очень в курсе, кто это такие, потому непонятно, могли ли "Абба" иметь их в виду.
Comments 4
Насчёт "мёртвой линии". Вопрос к тебе как к переводчику: как бы ты перевела такую фразу из песни Аббы "Our last summer":
...It was the time of the flower power :)
Reply
Это касается все той же выписки со счета (напишу скоро, чтобы все знали :)).
Я скорее технический переводчик.
Поняла только, что это было "время колокольчиков" :), т.е. время хиппи или время "власти цветов"...(если верить гуглю)
Reply
Мне-то кажется, что в контексте этой песни "Flower power" - это, скорее "время бурного расцвета цветов молодости, которые прут со страшной силой" :), но вот как это сказать литературным языком и покороче, в голову не приходит. Про хиппи мне Маша тоже сказала, но я не очень в курсе, кто это такие, потому непонятно, могли ли "Абба" иметь их в виду.
Reply
(The comment has been removed)
Может, это с финкой такая фигня?
Reply
Leave a comment