Updated Konstantin.ca

Jun 06, 2006 19:38

News Issue #1 Plasma FuelWe, as human beings, are dead serious about continuing to enjoy the benefits of our technology, but we are dead tired of wracking our brains out over the issue of the oil running low. We need an inexhaustible fuel supply, so that we could be done with the energy question once and for all, and so that from that moment our ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

bolnaia_sobaka June 7 2006, 02:08:43 UTC
Yay! I'm glad to see konstantin.ca rise again from its ashes! :o) I can't wait to read the next installments of your story! Just two things: I think you should ask an anglo to review your text, just cause there are some grammar/spelling mistakes (quiet instead of quite, etc.) Also, and this is just me being a German snob, names like "Rämistrasse Highway" sound weird, because it means Rämi Street highway! Or Rudolph Brun Bridge bridge... But maybe you got your inspiration from Toronto with its "Avenue Road"?

Reply

k_of_t June 8 2006, 02:23:45 UTC
I was too anxious to post the first bit of the story that I did not go through my traditional route of getting other people to check for mistakes. I will try to get a grip on my excitement and get the following bits checked out prior to publishing them on-line. Otherwise it is just too embarrassing.

Reply

k_of_t June 8 2006, 02:32:45 UTC
Avenue Road.. hehe :-)

I was worried about the names like "Rämistrasse Highway". Looking at the map I kind of figured that the "strasse" must mean something like "street" or "highway", but I was not sure what is the proper way of writing those names? I mean on the European map "Rämistrasse" is written as one word.

For example: Rudolf-Brun-Brucke. If I want to use this bridge in my story, should I write:
a) Rudolf-Brun-Bridge
- OR -
b) Rudolf-Brun-Brucke and use another sentense to explain that I am refering to a bridge.

What do you think? What's the best way of doing it? Is there a convention for the use of non-English titles and names?

Reply

bolnaia_sobaka June 8 2006, 03:07:11 UTC
What I suggest is that you either write Rudolf Brun Bridge or Rudolf-Brun Bridge. (I don't know if you need to capitalize the B...) I think it's better to do that than to write Brücke, because why would you not translate it?
For Rämistrasse, you could keep Rämistrasse, just because I think an average English speaker would have come accross it, or use Rämi Street (I think that's better.
I think it's more a question of stylistics at this point, whether you want to translate those words or not. But definitely don't repeat them.
The website has disappeared! My life is over!
I want to go listen to Aleksandr Mikhailov tomorrow ( http://www.torontovka.com/?key=life.afisha.today&day=8&month=6&year=2006 ), but then I realized it's for old people. Do you think it's wrong to go to a seniors event, at a seniors home? I think my tastes are too old. Haha. Wanna come over and drink tea one of these days?

Reply


tearslake June 7 2006, 04:18:58 UTC
wow dude, i thought january was last we saw of you on livejournal. glad to see you here. (will read the story soon)

Reply

k_of_t June 8 2006, 02:18:52 UTC
january and the following months were a bit rough for me. writing or updating journal was the last thing on my mind. i guess i am back now.

Reply


Leave a comment

Up