News Issue #1 Plasma FuelWe, as human beings, are dead serious about continuing to enjoy the benefits of our technology, but we are dead tired of wracking our brains out over the issue of the oil running low. We need an inexhaustible fuel supply, so that we could be done with the energy question once and for all, and so that from that moment our
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
I was worried about the names like "Rämistrasse Highway". Looking at the map I kind of figured that the "strasse" must mean something like "street" or "highway", but I was not sure what is the proper way of writing those names? I mean on the European map "Rämistrasse" is written as one word.
For example: Rudolf-Brun-Brucke. If I want to use this bridge in my story, should I write:
a) Rudolf-Brun-Bridge
- OR -
b) Rudolf-Brun-Brucke and use another sentense to explain that I am refering to a bridge.
What do you think? What's the best way of doing it? Is there a convention for the use of non-English titles and names?
Reply
For Rämistrasse, you could keep Rämistrasse, just because I think an average English speaker would have come accross it, or use Rämi Street (I think that's better.
I think it's more a question of stylistics at this point, whether you want to translate those words or not. But definitely don't repeat them.
The website has disappeared! My life is over!
I want to go listen to Aleksandr Mikhailov tomorrow ( http://www.torontovka.com/?key=life.afisha.today&day=8&month=6&year=2006 ), but then I realized it's for old people. Do you think it's wrong to go to a seniors event, at a seniors home? I think my tastes are too old. Haha. Wanna come over and drink tea one of these days?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment