"Kirei Ni Naritakute" (I Want To Be Pretty/Pure) - Golden Bomber

Sep 07, 2013 19:39


[* "Kirei" has double meanings - it can mean both "pretty" (or beautiful) and "pure" (or clean).

Kirisho-san has apparent kept both meanings in this song hence so will I!]

汚!汚!汚!汚!

o! o! o! o!
Filth! Filth! Filth! Filth!

目で追いかけてる
理想的な配偶者
憧れて 触れたくて
薄い布に包まれてるその肌に
me de oikaketeru
risouteki na haiguusha
akogarete furetakute
usui nuno ni tsutsumareteru sono hada ni
I follow you with my eyes
My ideal partner
Desiring, longing to feel
That skin concealed by thin fabric

汚!汚!汚!汚!
o! o! o! o!
Filth! Filth! Filth! Filth!

目も合わせられぬ
愛し恋しの配偶者
微笑んで 口づけて
でも僕は…、僕は、僕は、僕はあああぁぁぁぁ!!
me mo awaserarenu
itoshi koichi no haiguusha
hohoende kuchizukete
demo boku wa…, boku wa, boku waAAAaaaa!!
Unable to even meet your eyes
My sweet, beloved partner
Smile, kiss me
But I am..., I am, I am, I AMMMmmmm!!

汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!Yeahーー!!!!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! YEAH~~!!!!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! Yeah~~!!!!

綺麗な貴方に憧れていたの
僕はugly man
今すぐにその手を取り踊りたいよ
胸がバーニンgラヴ!
kirei na anata ni akogareteita no
boku wa UGLY MAN
ima sugu ni sono te wo tori odoritai yo
mune ba baaninG rabu!
Yearning after the pretty you
I am an ugly man
I want to take your hand and dance right now
With burning love in my heart

(Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!)

つがい合う体に違いを見つけたのは
夏のwarming night
綺麗な体にはもう戻れないなぁ
夏はsummer time
tsugaiau karada ni chigai wo mitsuketa no wa
natsu no WARMING NIGHT
kirei na karada ni wa mou modorenai naa
natsu wa SUMMER TIME
Drawing the differences between our intertwined bodies is
Summer’s warming night
Perhaps I can never return to my pure body
Summer is summer time

汚!汚!汚!汚!
o! o! o! o!
Filth! Filth! Filth! Filth!

イェー サムギョプサル
Yo!Yo! 僕アメリカ
チゃゲとア●カJ-POPマスター
君で僕は性欲を発散
iee samugyopusaru
YO! YO! boku amerika
chage to asuka J-POP masutaa
kimi de boku wa seiyoku wo hassan
Yeah, samgyeopsal [* Korean dish with pork belly meat]
Yo!Yo! I’m American
“Chage and Aska” [* Japanese-pop duo] is the J-POP master
I’ll vent my sexual desires on you

汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!僕は汚い!
汚い!汚い!Yeahーー!!!!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! boku wa kitanai!
kitanai! kitanai! Yeah~~!!!!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! I am dirty!
Dirty! Dirty! Yeah~~!!!!

(本当の好きという事はもしかしたら体が欲しい事なのかもしれない
現に僕は取り返しのつかないほど好きになってしまっていて
今すぐにでも貴方をメチャメチャにしてやりたいと思ってるんだ
この感情は愛なのか汚れなのか、美しい貴方の言葉を聞かせて下さい!)
(hontou no suki to iu koto wa moshikashitara karada ga hoshii koto nano kamoshirenai
gen ni boku wa torikaeshi no tsukanai hodo suki ni natte shimatteite
imasugu ni demo anata wo mecha kucha ni shite yaritai to omotterun da
kono kanjou wa ai nanoka yogore nanoka, utsukushii anata no kotoba wo kikasete kudasai!)
(To really like someone, may just mean to want their body badly
Indeed, I like you so much that there’s no going back
I’m thinking of doing lots of naughty things to you
Whether my feeling is love or filth, please tell me, oh beautiful!)

笑えない程に勝ち目が無いの
僕のシークレットラヴ
世の中の全てを色付けて行くよ
貴方セクシーGirl
waraenai hodo ni kachime ga nai no
boku no shiikuretto rabu
yo no naka no subete wo irozukete iku yo
anaka sekushii GIRL
I stand no chance in winning you, it’s not even funny
My secret love
Come fill everything in this world with colours
You sexy girl

(Yeah!Yeah!Yeah!Yeah!)

つがい合う体に違いを見つけたのは
夏のwarming night
綺麗な体にはもう戻れないなぁ
夏はsummer time
貴方burning Love
tsugaiau karada ni chigai wo mitsuketa no wa
natsu no WARMING NIGHT
kirei na karada ni wa mou modorenai naa
natsu wa SUMMER TIME
anata BURNING LOVE
Drawing the differences between our intertwined bodies is
Summer’s warming night
Perhaps I can never return to my pure body
Summer is summer time
You’re my burning love

(Yeah!Yeah!Yeah!Yeah!)

* Romaji lyrics added as requested!! Couldn't find a kanji to romaji translator that I liked so I spelled everything out myself. Please tell me if I made any mistakes. m(_ _)m

romaji, lyrics, translation, golden bomber

Previous post Next post
Up