Совершенно случайно на 53-м году жизни узнал...

Jun 20, 2023 02:33

Игумен Силуан Туманов:

"Совершенно случайно на 53-м году жизни узнал, что окончание кондака Богородицы «Не имамы иныя помощи» - Твои бо есмы раби, да не постыдимся» - надо переводить как «потому что мы Твои служители, да не отречемся».

А не как хотелось бы по аналогии с русским словом стыдиться.

Read more... )

Силуан Туманов

Leave a comment

Comments 15

death_freedom June 20 2023, 08:55:07 UTC
Ну как же знаем. "Оса на вишне" и "отложим по печению"

Reply


ostrov_buyan June 20 2023, 11:55:29 UTC
Кстати, почему Парфюмер заменил 'рабы' на 'служители' как раз понятно - это от забугорных дискуссий 'Servant or Slave?'. Ничего своего, но это не удивительно. В Православной Церкви Америки, например, в этой молитве вместо 'рабы' стоит 'servants' (а не 'slaves'). А вот насчёт 'постыдимся' загадка. Там стоит 'Let us not be put to shame', так что, он взял не там.

Reply


larisa_gorelova June 20 2023, 15:01:58 UTC
А с какого перепуга решили слово "постыдиться" перевести, как "отречься"? И в каком "экзархате" он такой перевод отыскал, не в Луганском ли у о.Феогноста?

"Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя; постыдятся нечестивии и снидут во ад" (Пс.30:18). "Постыжается неправда правдою".
Это слово и переводить не надо, можно уточнить смысл: "посрамиться", "опозориться".

Reply


ext_5686909 June 21 2023, 16:43:02 UTC

Не повод, отче. Служили на старославянском, и будем служить дальше

Reply


Leave a comment

Up