Игумен Силуан Туманов:
"Совершенно случайно на 53-м году жизни узнал, что окончание кондака Богородицы «Не имамы иныя помощи» - Твои бо есмы раби, да не постыдимся» - надо переводить как «потому что мы Твои служители, да не отречемся».
А не как хотелось бы по аналогии с русским словом стыдиться.
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Reply
"Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя; постыдятся нечестивии и снидут во ад" (Пс.30:18). "Постыжается неправда правдою".
Это слово и переводить не надо, можно уточнить смысл: "посрамиться", "опозориться".
Reply
Не повод, отче. Служили на старославянском, и будем служить дальше
Reply
Leave a comment