К сожалению, сейчас и современный русский язык мало кто знает: в школах обучают кое-как, ученики уже с детского сада сидят в телефонах, писать грамотно не умеют; поэтому, стремящийся к познанию, может изучить ЦСЯ также легко, как и иностранный. Дело тут в другом: народ потерял желание учиться и познавать, общаются в быту и на работе "знакомой" матерщиной; классику, с прекрасным литературным языком, не читают. Поэтому, как не делай доступным для понимания богослужебный язык, все зависит от сердца человека и призванием от Бога.
но ведь согласитесь - мы с вами говорим друг с другом на общепринятом современном языке и можем понимать друг друга. Да, разумеется можем не понимать и не принимать мысли и утверждения друг друга, но это уже немного другой вопрос. Главное, что мысль, которую я или вы принимаем или отвергаем нашему слуху понятна и отвергаем или принимаем мы ее по другим причинам
( ... )
Уважаю ваше мнение. Но тут дело не в доступности для понимания богослужебного языка, а в восприятии его обезбоженным за четыре поколения народом, который воспринимает веру, в основном, через "старчество" и "чудеса", не вникая в смысл и язык Священного Писания. У меня есть дореволюционное издание Нового Завета и Псалтири в переводе на русский язык, очень близкий к современному, но той красоты, как на ЦСЯ, особенно псалмов, я в нем не нахожу: заглядываю только, когда непонятен смысл стихов. И все равно, иногда не уверена, что это правильный перевод. Наверное, слово Божие каждому открывается в его меру.
Можно канешна снести иконостас, перевести все словеса на ежу понятный язык, можно спевать дружно-велегласно, кто в лес, кто по дрова... Чё ещё? Календарь перекалендарить, устав переуставить, скамейки (еже есть сказаемо "стасидии") поставить... Но откудова набрать сознательных христиан?..
Оно, конечно, собака лает - ветер носит. Но откуда это вселенское презрение в человеке с тремя курсами теологии от пединститута? Походя цепляет вообще всех, даже бедной Зыкиной досталось. Вот мрак у него в душе - ведь бесперебойно выдает свои злобные фантазии. Парфюмер-мизантроп.
Comments 42
Reply
Reply
Reply
У меня есть дореволюционное издание Нового Завета и Псалтири в переводе на русский язык, очень близкий к современному, но той красоты, как на ЦСЯ, особенно псалмов, я в нем не нахожу: заглядываю только, когда непонятен смысл стихов. И все равно, иногда не уверена, что это правильный перевод. Наверное, слово Божие каждому открывается в его меру.
Reply
Reply
Reply
Учитесь молиться и тогда даже простейшие "Господи, помилуй" наполнятся бездной смысла. А нет, так и никакие волшебные методы не помогут.
У всякой секты есть спасительный метод. В данном случае - русифицирование. Результат будет как всегда.
Reply
Reply
Leave a comment