В прокате он идёт в двух вариантах: с субтитрами и с специальным закадровым переводом Сокурова. Фильм длинный, сюжет мутный, смотреть его тяжело и без субтитров, а авторский перевод по идее не должен портить общую картина, а может даже и добавляет дополнительных штрихов...
Я теперь читаю объёмное размышление о фильме, которое многое в нём проясняет, хотя само оно не менее загадочное. Так что пересмотреть придётся, но не в ближайшее время) Я бы не советовал первый раз смотреть с субтитрами, трудностей там и без этого хватает…
Дык, я человек, и кое-что человеческое мне не чуждо )) Если б такое описание прилагалось к фильму, скажем, Ридли Скотта, меня бы это не заманило, и даже если к фильму Такаши Миике или Шиньи Цукамото, а вот к фильму Сокурова - другое дело. На "нечистоты человеческие" в его руках готов посмотреть с удовольствием; в руках других режиссёров - вряд ли бы возникло желание.
Согласен, не каждому режиссёру можно позволить так с собой обращаться) Для меня это был первый фильм Сокурова, так что многое оказалось неожиданным. Часто он в своём творчестве прибегает к таким смелым эстетическим решениям?
Comments 23
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Фауст вроде бы на немецком снят? Мне хотелось именно с субтитрами посмотреть, но теперь даже не знаю, смогу ли.
Reply
Я бы не советовал первый раз смотреть с субтитрами, трудностей там и без этого хватает…
Reply
Reply
Reply
Если б такое описание прилагалось к фильму, скажем, Ридли Скотта, меня бы это не заманило, и даже если к фильму Такаши Миике или Шиньи Цукамото, а вот к фильму Сокурова - другое дело. На "нечистоты человеческие" в его руках готов посмотреть с удовольствием; в руках других режиссёров - вряд ли бы возникло желание.
Reply
Reply
Leave a comment