Fun with languages

Feb 14, 2014 10:51

I'm currently translating some terms/short sentences for a risk analysis software.
The German version was written by Mr. A and we'll simply import the English version/translation and get it all in English.

Problem sentence:
Verletzungen durch Ausgleiten, Ausrutschen und Stürzen auf rutschigen Oberflächen.

Where is the difference between ( Read more... )

translation

Leave a comment

Comments 3

mit_souko February 14 2014, 15:19:53 UTC
To a foreign ear, Ausgleiten sounds better. As you say, they have the same meaning...I wonder, why use two words when one will do?

Reply


solo February 16 2014, 08:53:10 UTC
Maybe they're trying to take into account different usage in different parts of Germany?

Reply


jo_lasalle March 2 2014, 15:05:29 UTC
Maybe this is a stylistic choice and the translator thinks it makes his art sound better! *g*

Reply


Leave a comment

Up