Заметки о хинди

May 18, 2011 13:15

* Из дневника http://shivom.livejournal.com/

На хинди лягушка говорит тар-тар, а ква-ква говорит утка, вместо кря-кря.
Осел: хочи-хочи
Лошадь: хи-хи-хи
Собака: бо
Корова: ма
А еще кошку вместо кис-кис в Индии зовут пус-пус, вместо брысь- ссссс.



список использования названия животных в хинди по отношению к людям:
Собака कुता
Легкое, одно из самых распространенных ругательств
Каждая собака - лев на своей лице.
अपनी गली मे कुता भी शेर होता है
Это выражение означает, что любой местный имеет больше силы и власти по сравнению с приезжим.
Сова उल्लू
Глупый, дурак. Часто употребляется в фразе сын, ребенок совы.
उल्लू का पट्ठा
उल्लू के पट्ठे
उल्लू की पट्ठी
Часто употребляется, когда из-за глупости происходит убыток в бизнесе.
Осел गधा
Глупый, дурак
Часто употребляется, когда из-за глупости происходит убыток в бизнесе.
Курица मुर्गी
Курицей называют человека переплатившего. Обычно используется в фразе срезать курицу
मुर्गी काट लो
मुर्गी काट ले
Обезьяна बंदर
Шкотный, неугомонный (по отношению к детям)
Буйвол भैंस
Толстый, неуклюжий, как в русском говорят корова
Корова गई
Употребляется в фразах типа У него личность коровы, что означает невинный.
गई जैस सीधा (м)
गई जैसी सीधी (ж)
गई भैंस पानी में
Неконтролируемый, потерять что-либо
Крокодил मगरमछ
Отдельно не употребляется, только в выражениях
मगरमछ के ऑसू
Перевод: Крокодиловые слезы
Означает: фальшивые слезы.
घडियाल के ऑसू
Другой вид крокодила с узкой мордой.
Фальшивые слезы, с целью обмануть, причинить вред, опасность
पानी मे मगरमछ के ऑसू
Перевод: Живя в воде, не конфликтуй с крокодилом.
Означает: Когда живешь в определенном месте, не стоит конфликтовать с сильными людьми этой местности.
Змея सांप
Мошенник, вред для владельца
Слон हाथी
толстый
Попугай तोता
Запомнить и повторять без понимания
Свинья सू्अरी
Грязный, отвратительный
Лев शेर
отважный, большое сердце, храбрый
शेर को सवा शॆर मिल गया
Лев встретил 1.25 лева. 1.25- особенная единица в Индии. Фраза означает встретить превосходящего себя.
Черепаха कछुआ
Муравей चिट्टी
Медлительность движения
_____
Иногда в болливудских фильмах встречаются фразы шедевры. В хинди есть традиционное выражение: Лучше играть на флейте в ухо буйвола, чем заставить его понять.
В фильме Кхатта Метти эту фразу изменили на более колоритную: Легче читать Бхагавад гиту на ухо буйволу, чем заставить его понять.
भैंस के कान में गीता पाठ करना इससे समझाने से अधिक आसान
Играть на флейте перед буйволом.
भैंस के आगे बीन बजाना
भैंस के सामनॆ बीन बजाना
Делать то, что человек не сможет понять.
И еще понравилось выражение в фильме Мирч:
इसने अपना दिमाग तो बीबी (पतनी) की साड़ी की सिलवटों में खो दिया है
Он потерял свой ум в складках сари своей жены.
प्यार में अंधा
Слеп в любви
Из Khelein Hum Jee Jaan Se :
इसकी आत्मा (मन) नीम के पेड़ जैसी है
У него дух дерева ним.
नीम सा कड़वा
горький как ним.

Еще одно различие с ласковых словах: мы говорим солнышко, а в Индии говорят чандра (луна), особенно касательно красоты.
лицо подобно луне
चंद्र सा चेहरा
Или моя луна. При чем луна в Индии мужского рода.
मेरी / मेरे चंद्र

хинди

Previous post Next post
Up