Благодарю вас, о благодарю!

Jun 12, 2013 14:59

Меня попросили написать про образы слов "спасибо" и "благодарю". Просьба меня увлекла и я решила, как обычно, докопаться.


Read more... )

черновики, lingua

Leave a comment

Comments 7

lesenok June 12 2013, 17:40:11 UTC
Очень интересно было читать такой серьезный, но доступный для чайников разбор :)
Благодарю за это ;)

Reply

kattarin June 12 2013, 17:46:18 UTC
О. Рада, что интересно :)

Reply


russkiy_sokrat June 13 2013, 07:05:04 UTC
Я когда-то давно тоже разбирался с этими понятиями.
Набрёл для себя на такую связку смыслов. Спасибо говорили когда принимали дар без отдарка. Это было что-то вроде благославления. Благодарю же говорили и после этого делали услугу или дар, который приносил благо. Отсюда фраза "Не стоит благодарности". Т.е. отдарок значения не имеет и всё что ты мне должен я прощаю. Подобное выражение и соответствующее поведение хорошо прижилось среди состоятельной прослойки общества и среди равных друг другу людей. Крестьянин не мог сказать аристократу благодарю, потому что размер его блага был (как благо для аристократа) мал. Он говорил спасибо. Либо говорилось спасибо, когда ты не в состоянии оказать равноценную услугу.
Потом вошло в культуру не замедля сразу на "благодарю" говорить "не стоит". Стало как показатель щедрости души у аристократов. Интеллигенция позже это позаимствовала не осмыслив, как привычку к вежливости.

Ссылку на источники, извини, дать не могу. Пусть это будет моё предположение. ГЫ)))

Reply

kattarin June 13 2013, 11:15:43 UTC
А как же "благодарствуйте, барин"? Или же "старушонка хлеб поймала, благодарствую, сказала"? Уже как форма вежливости?

И все-таки интересно с ответом "пожалуйста".
Чудовищная трактовка этого слова приводится тут http://rodonews.ru/news_1301253324.html (Да как и слова "спасибо", впрочем, якобы, спасать надо только того, кто что-то плохое сделал). По ссылке "пожалуйста" перевели, как "пожалуй сто (рублей)". То есть, будто бы повелительное наклонение и сразу сотенка. Чушь полная, имхо, не может старый язык образовываться от современного его понимания.

И словари возражают: раз, два

Пожалуй, как и благодарствуй, - слова от первого лица, утратившие -у в окончании. То есть, за спасибо снова благодарили.

Reply

kattarin June 13 2013, 11:17:15 UTC
И спасибо за комментарий, рада поговорить на тему :)

Reply


anny_mysty June 13 2013, 11:03:37 UTC
Меня в свое время поразило одно замечание, когда про вежливое "спасибо - не за что", уже не помню, кто именно, сказал, что отвечать "не за что" - значит, обсценивать и свой поступок в глазах человека, и его благодарность за поступок. И лучше говорить "пожалуйста". С тех пор "не за что" стараюсь не употреблять :)

Reply

kattarin June 13 2013, 11:49:32 UTC
О, мне нравится. Хорошая иллюстрация современного светского осмысления. И влияние популярной психологии заметно. Тоже взгляд, достойный внимания.

Кстати, я "не за что" говорю людям, с которыми в близких или приятельских отношениях. Иначе всегда "пожалуйста".

Reply


Leave a comment

Up