KUROI NAMIDA ( 黒い涙)
Click to view
Tsuchiya Anna (Inspi Nana) - Kuroi Namida
Kanji
Romaji
明日なんて来ないようにと
願った夜 数え切れない
夢も愛も失くし
雨に打たれたまま 泣いてる…
飾りつけないで
このままの私で生きてゆくため
何が必要
自分さえ信じれず
何を信じたらいいの
答えは近すぎて見えない
黒い涙 流す
私には何もなくて 悲しすぎて
言葉にさえならなくて
体中が痛み出して
耐えられない ひとりでは
夜中に泣きつかれて
描いた 自分じゃない自分の顔
弱さを隠したまま
笑顔を作るのは止めよう…
飾りつけないで
生きてゆくことはこの世で一番
ムズカシイコト?
あなたからもらうなら形のないものがいい
壊れるものはもう いらない
黒い涙 流し 叫んでも
知らぬ顔で明日は来て
同じ痛みにぶつかる
そんな日々を続けるなら
遠く 消えてしまいたい
わがままと わかっても…
黒い涙 流す
私には何もなくて 悲しすぎて
言葉にさえならなくて
体中が痛み出して
黒い涙 流し 叫んでも
知らぬ顔で明日は来て
同じ痛みにぶつかる
そんな日々を続けるなら
遠く 消えてしまいたい
わがままと わかっても…
Ashita nante konai you ni to
negatta yoru, kazoekirenai
Yume mo ai mo nakushi,
ame ni utareta mama, naiteru...
Kazaritsukenaide
kono mama no watashi de ikite yuku tame
Nani ga hitsuyou
Jibun sae shinjirezu,
nani wo shinjitara ii no
Kotae wa chikasugite mienai
Kuroi namida nagasu
Atashi ni wa nani mo nakute, kanashisugite
Kotoba ni sae nara nakute
Karadajuu ga itami dashite
Taerarenai, hitori de wa
Yonaka ni nakitsukarete,
egaita, jibun ja nai jibun no kao
Yowasa wo kakushita mama,
egao wo tsukuru no wa yameyou...
Kazaritsukenaide
ikite yuku koto wa kono yo no ichiban
Muzukashii koto?
Anata kara morau nara katachi no nai mono ga ii
Kowareru mono ga iranai
Kuroi namida nagashi sakendemo
Shiranu kao de ashita wa kite
Onaji itami ni butsukaru
Sonna hibi wo tsuzukeru nara
Tooku kiete shimaitai
Wagamama to wakattemo…
Kuroi namida nagasu
Watashi ni wa nani mo nakute, kanashisugite
Kotoba ni sae nara nakute
Karadajuu ga itami dashite
Kuroi namida nagashi sakendemo
Shiranu kao de ashita wa kite
Onaji itami ni butsukaru
Sonna hibi wo tsuzukeru nara
Tooku kiete shimaitai
Wagamama to wakattemo…
English Translation
Italian Translation
The nights spent wishing that tomorrow won’t come are countless.
I’ve lost both dreams and love, hit by the rain as I am, I’m crying, crying, crying.
What do I have to do to live as I am, without having to put on a mask?*
If I don’t even believe in myself,
then what should I believe in?
The answer is too close for me to see it.
I cry black tears.
I don’t have anything, I’m so sad.
Unable to even put it in words,
My whole body started to feel a pain.
I can’t stand it, being alone.
When at night I grew tired of crying, I drew
A face that wasn’t my face.
Hiding my feeblenesses like this, I should stop putting
on a smile.
Is living without having to put on a mask the hardest thing?
If I should receive something from you, figureless things are fine;
I don’t need things that break anymore.
Even if I cry and shout,
Tomorrow will come an unfamiliar face,
I’ll encounter the same pain.
I want to disappear far away,
Though I understand it’s selfish…
I cry black tears.
I don’t have anything, I’m so sad.
Unable to even put it in words,
My whole body started to feel a pain.
I can’t stand it, being alone.
Even if I cry and shout,
Tomorrow will come an unfamiliar face,
I’ll encounter the same pain.
I want to disappear far away,
Though I understand it’s selfish…
* The verb 飾りつける(Kazaritsukeru)litterally means "to display", so I decided to paraphrase it according to the contest of the lyrics.
Innumerevoli sono le notti passate desiderando che domani non arrivasse.
Ho perso sia i sogni, sia l’amore e, colpita così dalla pioggia, piango e piango e piango…
Cosa devo fare per vivere senza dover indossare una maschera*, così come sono?
Se non credo nemmeno in me stessa,
in cosa dovrei credere allora?
La risposta è troppo vicina perché possa vederla.
Piango lacrime nere.
Non ho nulla, sono così triste.
Incapace di tradurlo a parole,
tutto il mio corpo ha iniziato ad indolenzirsi.
Non posso sopportarlo, l’essere sola.
Quando di notte ero stanca di piangere, disegnavo, un volto che non era il mio.
Nascondendo i miei languori, dovrei smetterla sforzare un sorriso.
Vivere senza dover indossare una maschera è forse la cosa più difficile?
Se dovessi ricevere qualcosa da te, mi vanno bene cose senza forma;
non ho più bisogno di quelle che si rompono.
Anche se piangessi ed urlassi,
domani arriverà un volto ignoto,
incontrerò lo stesso dolore.
Voglio sparire lontano,
anche se capisco che è un pensiero egoista…
Piango lacrime nere.
Non ho nulla, sono così triste.
Incapace di tradurlo a parole,
tutto il mio corpo ha iniziato ad indolenzirsi.
Non posso sopportarlo, l’essere sola.
Anche se piangessi ed urlassi,
domani arriverà un volto che non conosco
ed io incontrerò lo stesso dolore.
Voglio sparire lontano,
anche se capisco che è un pensiero egoista…
*Il verbo 飾りつける(Kazaritsukeru)significa letteralmente "mostrare, esporre" quindi ho deciso di tradurre parafrasandolo secondo il contesto del testo.