KH2 manga: Chapter 10, "Tears of a Nobody"

Feb 09, 2007 06:15

Disclaimer: The Kingdom Hearts 2 manga belongs to Square-Enix, Gangan Comics, Nomura Tetsuya, Amano Shiro, Tokyopop or whoever, and other assorted persons of great renown. This translation authored by kay_willow and libekory. Please do not reproduce without permission of the translators ( Read more... )

kh translations

Leave a comment

Comments 47

cavechan February 9 2007, 14:23:36 UTC
I was wondering if you'd allow a scanlation to be done of it. I wouldn't mind editing in the text (though I'd probably do it quickly and not redraw stuff in because it takes so long... and I'm lazy).

Reply

anndor February 9 2007, 14:29:44 UTC
Hahaha. Man I was 5 minutes slower than you XD

Reply

cavechan February 9 2007, 16:26:34 UTC
We can collab or something xD You do first half, I do the second or something.

Reply

unedited February 9 2007, 23:05:24 UTC
We had some reservations about making scanslations, mostly legal, but as long as you guys have maiki's permission to use the scans then that's okay with us. Just remember to stop them when/if the official US version is released~ ♥

We'd like to be credited on the scans (Kay and Libek) and maybe a link to the community. Link the scanslations to us when you're done, and we'll post a link here!

We can also host on Libek's webserver if you need.

Reply


anndor February 9 2007, 14:28:01 UTC
Yaaaaay! Thank you!

I asked this before a while ago but maybe it got lost somewhere.

Would it be ok if I used these translations to for a scanlation? I'd credit however you guys want to be credited (individually, to this community, etc).

Please let me know. :D

Reply

unedited February 9 2007, 23:06:37 UTC
Here for our previous comment, but the gist is that you two should go for it! Collaborating or otherwise. ^_~

Reply

anndor February 9 2007, 23:42:20 UTC
Woo!

Reply


jen_kat February 9 2007, 14:42:17 UTC
Haha, just minutes or so after you posted this, I posted my attempt at a translation. XD; So, I was checking mine against yours to see how I did, haha.

I hear you on the passive voice. Ugh. He seriously had no motivation. I also hear you soo much on Seifer's line about ローマンチック. No wonder it was making funky sense to me.

Reply

jen_kat February 9 2007, 14:43:20 UTC
Oh, and also, if people ask you for permission to use your trans, don't forget to remind them to ask maiki for permission to use the scans.

Reply

anndor February 9 2007, 19:55:46 UTC
*has already done so. :D*

Reply

unedited February 9 2007, 23:10:35 UTC
I think it's very appropriate for him, but at the same time it's kind of painful. ;_;

(That line is both horrible to translate and awesome to read. XD Is he threatening them with romanticism?!)

Reply


rubyd February 9 2007, 15:05:34 UTC
;_;

Reply

unedited February 9 2007, 23:11:45 UTC
;__; Couldn't have said it better myself. (Except by adding a second underscore!)

Reply

rubyd February 10 2007, 07:45:40 UTC
Thanks for the trans X3

You know, I really like the pacing Shiro Amano has so far with KHII. KHI was okay, CoM was far too short (lacked a chunk of Riku's story?!) and fight scenes are not his strongest point... but here it seems more evenly paced. And that page of Roxas and Axel fighting? V. v. nice.

Horrah for more characterization. ♥

Reply

libekory February 10 2007, 08:00:06 UTC
You are so welcome!

I know what you mean; especially about the fight scenes. I think part of it is helped because he's learned to skip or shorten them artistically! (The panel where Roxas wins here reminds me a lot of Riku's victory over Ansem in CoM, only...cooler, for lack of a better term.)

Y, yes. ;_; Hurrah for characterization.

Reply


fullmetalkatu February 9 2007, 15:06:16 UTC
Great, great, GREAT translations. Thank you so much.

Reply

unedited February 9 2007, 23:12:11 UTC
You're welcome! We try. ♥

Reply


Leave a comment

Up