Я люблю примеры, поэтому мы сейчас посмотрим фрагмент 16 эпизода 1 сезона сериала "Fringe". Пересматриваю сейчас, очень рекомендую. Сказочка конечно, но забавная. Ближе к делу. ( Read more... )
Насчет качества перевода судить не берусь, "английский со словарем" )) А вот голоса - да, иногда предпочитаю смотреть именно с субтитрами именно из-за ужасного озвучивания. Кстати, началось это когда-то давным давно после просмотра аниме "Ди, охотник за вампирами", голоса в оригинале - просто шикарнейшие, а вот в русской озвучке я бы аниме просто не осилил, это было кошмарно.
Ни разу не видел то, что можно охарактеризовать как "очень хороший дубляж". Да, голоса бывают без дефектов речи. Редко, но бывают. Но как правило появляется новая болезнь - качество звука. Накрутят так, что уши вянут. К тому же совершенно не волнует такая мелочь, как звуковая сцена. Это когда например показана комната, и один персонаж стоит ближе и справа, а второй - подальше и слева. В хорошем озвучивании это так и слышно, можно не глядя понять кто говорит и слышно как один дальше, а другой ближе. Кроме этого, если сцена в закрытом помещении, это одно звучание. Если снаружи - то уже другое. Так как я очень давно не смотрю в дубляже, то затрудняюсь сказать, может быть они и делают так. Но учитывая качество остального, я что-то очень, очень сомневаюсь. Так что чо... Всё гораздо сложнее, когда имеются такие требования. ;)
Comments 5
А вот голоса - да, иногда предпочитаю смотреть именно с субтитрами именно из-за ужасного озвучивания.
Кстати, началось это когда-то давным давно после просмотра аниме "Ди, охотник за вампирами", голоса в оригинале - просто шикарнейшие, а вот в русской озвучке я бы аниме просто не осилил, это было кошмарно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment