Простые объяснения. Почему фильмы нужно смотреть в оригинале.

May 29, 2020 09:56

Я люблю примеры, поэтому мы сейчас посмотрим фрагмент 16 эпизода 1 сезона сериала "Fringe". Пересматриваю сейчас, очень рекомендую. Сказочка конечно, но забавная.
Ближе к делу. ( Read more... )

иностранный язык, простые объяснения, Про кино

Leave a comment

Comments 5

ext_3591724 May 30 2020, 10:57:25 UTC
Насчет качества перевода судить не берусь, "английский со словарем" ))
А вот голоса - да, иногда предпочитаю смотреть именно с субтитрами именно из-за ужасного озвучивания.
Кстати, началось это когда-то давным давно после просмотра аниме "Ди, охотник за вампирами", голоса в оригинале - просто шикарнейшие, а вот в русской озвучке я бы аниме просто не осилил, это было кошмарно.

Reply

kazakuralsky May 30 2020, 12:01:34 UTC
Песни - особенный пиздец получается.

Reply


shiro-kino.ru May 30 2020, 13:25:02 UTC
Согласна - либо очень хороший дубляж, либо субтитры.

Reply

kazakuralsky May 30 2020, 15:29:10 UTC
Ни разу не видел то, что можно охарактеризовать как "очень хороший дубляж". Да, голоса бывают без дефектов речи. Редко, но бывают. Но как правило появляется новая болезнь - качество звука. Накрутят так, что уши вянут. К тому же совершенно не волнует такая мелочь, как звуковая сцена. Это когда например показана комната, и один персонаж стоит ближе и справа, а второй - подальше и слева. В хорошем озвучивании это так и слышно, можно не глядя понять кто говорит и слышно как один дальше, а другой ближе. Кроме этого, если сцена в закрытом помещении, это одно звучание. Если снаружи - то уже другое. Так как я очень давно не смотрю в дубляже, то затрудняюсь сказать, может быть они и делают так. Но учитывая качество остального, я что-то очень, очень сомневаюсь. Так что чо... Всё гораздо сложнее, когда имеются такие требования. ;)

Reply

shiro-kino.ru May 30 2020, 17:35:54 UTC
Согласна, но такое бывает, на самом деле.

Reply


Leave a comment

Up