Oretachi no seishun

Mar 26, 2011 20:16

Polish translating: Takaki Yuya - Oretachi no Seishun

Wiem, że to dość często tłumaczona piosenka i pewnie każdy spotkał się z co najmniej z jej jednym polskim tłumaczeniem, ale postanowiłam się tutaj jednak podzielić moją wersją tłumaczenia. Sam tekst bez żadnego występu (bo nie było takiego) ani fanvida (bo nie potrafię/nie chce mi się takowego robić)

Kanji

俺たち 今しかできないことがあるのさ それを

くだらないことだと

無駄なことだと言わせない

太陽より眩(まぶ)しいもの

目を閉じていても
胸まで熱くなる

友情 わかり合えるヤツ

感情 ぶつけ合えるヤツ

命燃やして生きている

俺たちがここにいる

心をざわつかせたまま

季節は過ぎようとしてる

全てが変わるその前に

何かを変えたくて走った

俺たち どこまで行ってもどこにも行けないような

気分で いつもの場所に思いを解き放つ

丘の上で見下ろす街

ちっぽけな俺たちと果てしない空

友情 けっして壊れない

純情 傷つきながらも

かけがえのないこの時を

共に越えることの意味

こんな痛みも 明日には

消えるのかもしれないけど

待てないのさ 俺たちには

今しかできないことがある

友情 わかり合えるヤツ

感情 ぶつけ合えるヤツ

命燃やして生きている

俺たちがここにいる

心をざわつかせたまま

季節は過ぎようとしてる

全てが変わるその前に

何かを変えたくて走った

俺たちの青春

Romaji

Oretachi ima shika dekinai koto ga aru no sa

Sore wo kudaranai koto da to

Muda na koto da to iwasenai

Taiyou yori mabushii mono

Me wo tojite itemo mune
made atsuku naru

Yuujou wakariaeru yatsu

Kanjou butsuke aeru yatsu

Inochi moyashite ikite iru

Oretachi ga koko ni iru

Kokoro wo zawatsukaseta mama

Kisetsu wa sugiyou to shiteru

Subete ga kawaru sono mae ni

Nanika wo kaetakute hashitta

Oretachi doko made ittemo
Doko ni mo ikenai you na

Kibun de itsumo no basho ni omoi wo tokihanatsu

Oka no ue de miorosu machi

Chippoke na oretachi to hateshinai sora

Yuujou kesshite kowarenai

Junjou kizu tsukinagara mo

Kakegae no nai kono toki wo

Tomo ni koeru koto no imi

Konna itami mo ashita ni wa

Kieru no ka mo shirenai kedo

Matenai no sa oretachi ni wa

Ima shika dekinai koto ga aru

Yuujou wakariaeru yatsu

Kanjou butsuke aeru yatsu

Inochi moyashite ikite iru

Oretachi ga koko ni iru

Kokoro wo zawatsukaseta mama

Kisetsu wa sugiyou to shiteru

Subete ga kawaru sono mae ni

Nanika wo kaetakute hashitta

Oretachi no seishun

Tłumaczenie

Są rzeczy, które możemy
zrobić tylko teraz

I nie pozwolę nikomu powiedzieć

Że rzeczy te są głupie albo bezużyteczne

To coś jaśniejszego niż słońce

Zamykam oczy,
ale moje serce nadal płonie

Przyjaźń to ktoś, kto cię rozumie

Ktoś, komu możesz pokazać swoje uczucia

Jesteśmy tutaj, nasze życia się wypalają

Jednak mimo tego,

że pory roku się zmieniają

Nasze serca nadal pulsują

Biegliśmy, chcąc coś zmienić

Zanim wszystko się zmieniło

Nie ma znaczenia gdzie pójdziemy
Będzie to uczucie, jakbyśmy nie mogli nigdzie iść

To właśnie dlatego pozwoliłem pójść
moim uczuciom w to samo stare miejsce

Patrząc na miasto ze szczytu wzgórza

Jesteśmy tacy mali wobec
niekończącego się nieba

Przyjaźń nigdy się nie rozerwie

Chociaż nasze czyste serca są zranione

To znaczenie spędzania

Tego cennego czasu razem

Być może ten ból

Zniknie jutro

Ale nie możemy czekać

Są rzeczy, które możemy zrobić tylko teraz

Przyjaźń to ktoś, kto cię rozumie

Ktoś, komu możesz pokazać swoje uczucia

Jesteśmy tutaj, nasze życia się wypalają

Jednak mimo tego,

że pory roku się zmieniają

Nasze serca nadal pulsują

Biegliśmy, chcąc coś zmienić

Zanim wszystko się zmieniło

Nasza młodość

Wiem, że już trochę za późno, ale to pierwsza przetłumaczona rzecz z okazji urodzin Takakiego.
Więc... zacznijmy od zwykłego: Wszystkiego Najlepszego, Yuyan! xD

piosenka, takaki, tłumaczenie, polish translating

Previous post Next post
Up