Polish translating: Takaki Yuya - Oretachi no Seishun
Wiem, że to dość często tłumaczona piosenka i pewnie każdy spotkał się z co najmniej z jej jednym polskim tłumaczeniem, ale postanowiłam się tutaj jednak podzielić moją wersją tłumaczenia. Sam tekst bez żadnego występu (bo nie było takiego) ani fanvida (bo nie potrafię/nie chce mi się takowego robić)
Kanji
俺たち 今しかできないことがあるのさ それを
くだらないことだと
無駄なことだと言わせない
太陽より眩(まぶ)しいもの
目を閉じていても
胸まで熱くなる
友情 わかり合えるヤツ
感情 ぶつけ合えるヤツ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たち どこまで行ってもどこにも行けないような
気分で いつもの場所に思いを解き放つ
丘の上で見下ろす街
ちっぽけな俺たちと果てしない空
友情 けっして壊れない
純情 傷つきながらも
かけがえのないこの時を
共に越えることの意味
こんな痛みも 明日には
消えるのかもしれないけど
待てないのさ 俺たちには
今しかできないことがある
友情 わかり合えるヤツ
感情 ぶつけ合えるヤツ
命燃やして生きている
俺たちがここにいる
心をざわつかせたまま
季節は過ぎようとしてる
全てが変わるその前に
何かを変えたくて走った
俺たちの青春
Romaji
Oretachi ima shika dekinai koto ga aru no sa
Sore wo kudaranai koto da to
Muda na koto da to iwasenai
Taiyou yori mabushii mono
Me wo tojite itemo mune
made atsuku naru
Yuujou wakariaeru yatsu
Kanjou butsuke aeru yatsu
Inochi moyashite ikite iru
Oretachi ga koko ni iru
Kokoro wo zawatsukaseta mama
Kisetsu wa sugiyou to shiteru
Subete ga kawaru sono mae ni
Nanika wo kaetakute hashitta
Oretachi doko made ittemo
Doko ni mo ikenai you na
Kibun de itsumo no basho ni omoi wo tokihanatsu
Oka no ue de miorosu machi
Chippoke na oretachi to hateshinai sora
Yuujou kesshite kowarenai
Junjou kizu tsukinagara mo
Kakegae no nai kono toki wo
Tomo ni koeru koto no imi
Konna itami mo ashita ni wa
Kieru no ka mo shirenai kedo
Matenai no sa oretachi ni wa
Ima shika dekinai koto ga aru
Yuujou wakariaeru yatsu
Kanjou butsuke aeru yatsu
Inochi moyashite ikite iru
Oretachi ga koko ni iru
Kokoro wo zawatsukaseta mama
Kisetsu wa sugiyou to shiteru
Subete ga kawaru sono mae ni
Nanika wo kaetakute hashitta
Oretachi no seishun
Tłumaczenie
Są rzeczy, które możemy
zrobić tylko teraz
I nie pozwolę nikomu powiedzieć
Że rzeczy te są głupie albo bezużyteczne
To coś jaśniejszego niż słońce
Zamykam oczy,
ale moje serce nadal płonie
Przyjaźń to ktoś, kto cię rozumie
Ktoś, komu możesz pokazać swoje uczucia
Jesteśmy tutaj, nasze życia się wypalają
Jednak mimo tego,
że pory roku się zmieniają
Nasze serca nadal pulsują
Biegliśmy, chcąc coś zmienić
Zanim wszystko się zmieniło
Nie ma znaczenia gdzie pójdziemy
Będzie to uczucie, jakbyśmy nie mogli nigdzie iść
To właśnie dlatego pozwoliłem pójść
moim uczuciom w to samo stare miejsce
Patrząc na miasto ze szczytu wzgórza
Jesteśmy tacy mali wobec
niekończącego się nieba
Przyjaźń nigdy się nie rozerwie
Chociaż nasze czyste serca są zranione
To znaczenie spędzania
Tego cennego czasu razem
Być może ten ból
Zniknie jutro
Ale nie możemy czekać
Są rzeczy, które możemy zrobić tylko teraz
Przyjaźń to ktoś, kto cię rozumie
Ktoś, komu możesz pokazać swoje uczucia
Jesteśmy tutaj, nasze życia się wypalają
Jednak mimo tego,
że pory roku się zmieniają
Nasze serca nadal pulsują
Biegliśmy, chcąc coś zmienić
Zanim wszystko się zmieniło
Nasza młodość
Wiem, że już trochę za późno, ale to pierwsza przetłumaczona rzecz z okazji urodzin Takakiego.
Więc... zacznijmy od zwykłego: Wszystkiego Najlepszego, Yuyan! xD