Трудности перевода, или...

Nov 24, 2014 19:14

...проблемы понимания.

Когда-нибудь я напишу книгу про первый год-два жизни своего маленького сына и основным лейтмотивом в ней будет "Я не понимаю, почему, что и как...". Почему он плачет? Что он хочет? Как его научить?

Но сейчас не об этом.( Read more... )

e-motion, shall we dance, gift, cormorant, buratino-inside, woodpecker

Leave a comment

Comments 6

katerina_strofa November 24 2014, 15:01:23 UTC
Да, единственная возможность понять, как - делать, делать и делать. И преподаватель в большинстве случаев может дать понять, как правильно, как неправильно; возможно, подобрать упражнения, в которых правильная позиция получается проще и естественнее, чем в других - но пока ты сама это не почувствуешь физически, педагог может сколько угодно говорить эти всякие слова)
Я это на детках очень чувствую. Я им не могу объяснить, как надо, говорю постоянно слова, которые мало что значат, пока не поймешь, как оно надо. Они на меня глазами хлопают и продолжают делать, как делали.
А потом внезапно понимают! И это отдельно здорово.

Reply

kementary November 24 2014, 15:04:32 UTC
а мне надо в голове понять - как, чтобы потом на физуху все перевести)

Reply


antares_66 November 24 2014, 15:04:44 UTC
А ты пробовала записывать видео, а потом с тренером разбирать это видео сопоставляя картинку, коменты тренера и свои ощущения?

Reply

kementary November 24 2014, 15:06:07 UTC
да мы это все на индивах разбираем

Reply


rinn_suna November 24 2014, 17:34:24 UTC
Я-то танцор номинальный на сей момент, но все-таки.. Вина перед занятием тяпни? С латиной у меня так прокатывало.

Reply

kementary November 24 2014, 18:01:11 UTC
Неа, на меня не действует это положительно. И перед конкурсом не тяпнешь) ну и в отличие от латины, если я не ошибаюсь насчет нее, хастл - это танец со строгим слотом, лучше не тяпать, занесет)

Reply


Leave a comment

Up