Как справедливо заметил коллега
baton, корректный перевод английского фотовыражения «Been there seen that» (характеристика художественно пустого снимка, представляющего из себя лобовую фиксацию сцены) звучит как «Шел я лесом, видел чудо...». Там еще продолжение есть, но формат моих записок не предусматривает публикацию подобных текстов
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
Как видим, оба подхода дают примерно одинаковый результат.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment