[trans] Pheromone - Sexy Zone

Sep 11, 2018 01:26

Lyrics index

Kanji+Romaji here

I’m telling you, I’m throwing a blazing fastball at your heart
I always want to have "flowers" (=girls①) on both arms
That’s just a man’s insatiable spirit of inquiry
I mean, don’t you want to be popular?
Don’t you want to hear them go hysterical② even just once?

It doesn’t show on my face but today too,
My daydreaming is in full spark mode
All I want is to be popular
I devote myself to it everyday, I’ll win the game of youth③

On the streets I get attacked with information overload④
A little zapping here, a little mapping there (sasasa papapa)
That girl’s good too, this girl’s good too
Today too, I drip with sweat sparring with my fantasies

I want to have unlimited options in love
That is every man’s fleeting fantasy
We are always becoming arrows, aiming at your hearts
(I get, get) Hey you, with the long locks
(I get, get) You with the flirtatious eyes
(I get, get) A little bit out of my league
Pheromones, soar towards Japan’s sky

I get, I get
I get, I get

With my “fall seven times, get up eight” mentality, today too
I get in lock-on mode only with the ones with sparkling smiles
I just simply want to be popular
Adrenaline is flowing rapidly within me

Why isn’t my hard work paying off? It seems so close yet so far (sasasa papapa)
I want to love (I get it) I want to be loved (I get it)
Yes, I want you so much I don’t care if it’s too heavy or too light⑤

I want to have unlimited options in love
That is the huge task we have to tackle
Asleep or awake, we’re always thinking about girls
(I get, get) You, who looks like you’re bored⑥
(I get, get) You who's so pure
(I get, get) You, who’s giving the air of a grown-up
Pheromones, soar towards Japan’s sky

Temptations of infidelity surface
We’re boys after all, what can we do?
That peak of our youth is dedicated to all the cute girls

I’m telling you, I’m throwing a blazing fastball at your heart

I always want to have "flowers" on both arms
That’s just a man’s insatiable spirit of inquiry
I mean, don’t you want to be popular?
Don’t you want to hear them go hysterical even just once?

(I get, get) Hey you, with the long locks
(I get, get) You who’s so fascinating
(I get, get) A little bit out of my league
Pheromones, soar towards the world's sky

(I get, get) You, who looks like you’re bored
(I get, get) You who's so pure
(I get, get) You, who’s giving the air of a grown-up
Pheromones, settle into your heart

-----
① "Hana" is written with the old kanji 華 (instead of 花), which is more poetic and has another meaning "splendour" - therefore it can be safely assumed by the use of this kanji and by context of the lyrics, the "flowers" actually mean girls.
② The line literally translates to "don't you want to have girls kya kya at you even just once?" haha.
③ "Youth" isn't an exact translation for "seishun". Seishun is one of those very Japanese concepts that never sound right translated to English lol. Some also would call it "the springtime of life".
④ The term they used is "jouhousen" which is "information warfare", but I figured that's too technical to be what they really meant in the context of the song, so I rephrased it such that it made sense to me.
⑤ I think this refers to whether the relationship is heavy (committed) or light (a fling)? I'm not 100% sure what this line is supposed to mean tbh.
⑥ This can be either "bored" or "free/having nothing to do". Personal interpretation I guess? Not that it makes a huge difference though.

! translation, ♡ sexy zone

Previous post Next post
Up