[trans] Filter-goshi ni Mita Sora no Ao - Sexy Zone

Sep 11, 2018 23:34

Lyrics index

Kanji+Romaji here

Title meaning: the blue of the sky seen through the filter

Brand-new shoes
I’m a little excited
The roundabout outside the station
Streams of light sway through the trees
Wandering station to station on a local train* to your town①
I’m going to see you

Savouring this simple happiness
We are living, you know
You are so brilliant, so dear it’s almost painful (Oh)
Our beautiful days wrap around me

The sky I saw through the filter② with you looked so blue
That’s right… I muttered beside you “I’m glad we’re together”
Love you… I’m so happy tears rolled down my cheeks
Love you… You saw that and smiled a little

There was always a kind of warmth that can’t be captured on film
There were some sceneries I can’t see if you aren’t there
As the wind gently combs through your③ hair
(Today too)
I feel like I can believe in miracles
Stay together

Through my earphones,
A song I like is playing
On the bench at the bus stop,
Some birds are perched
From my town① I could see contrails
I’m going to see you

This happiness, I hide within my pocket
It’s a thrilling Sunday
Without hiding or putting a stop to it,
I feel like I’m about to cry④ (Oh)
Our beautiful days, let’s walk it together

Because you are always smiling inside my folder⑤
That’s right… Today too, we managed to move forward, if only by a millimetre
Love you… Words like “thank you” just won’t suffice
Love you… I embraced you along with all our overflowing emotions

Surely… We have more spectacular scenes than in dramas right here
That’s right… There were sceneries that only the two of us know
The streets I’m used to seeing are always smiling
(Today too)
It gifted me with a miraculous encounter
Stay together

Stay Together... Stay Together...
Na Na Na... Stay Together...
Oh Stay Together... Stay Together...

The sky I saw through the filter with you looked so blue
That’s right… I muttered beside you “I’m glad we’re together”
Love you… I’m so happy tears rolled down my cheeks
Love you… You saw that and smiled a little

There was always a kind of warmth that can’t be captured on film
There were some sceneries I can’t see if you aren’t there
As the wind gently combs through your hair
(Today too)
I feel like I can believe in miracles
Stay together

-----
* “Kaku-eki teisha” 各駅停車 - a train service that stops at all the stops on the line. Just writing this here in case “local train” was too ambiguous.
① Although I translated “machi” 街 here as “town”, it means more like district or neighbourhood.
② Camera lens filter (Not Instagram filter because Johnny’s can’t have SNS 😉)
③ Pronoun ambiguous, it’s my personal interpretation that it’s the second-person’s hair but it could very well be the first-person’s hair (hence "As the wind gently combs through my hair") lol.
④ Literal translation of this part would be “I feel like I could overflow”, so it could mean “overflow with emotions”, “overflow with tears”… I chose the latter but again, personal interpretation.
⑤ Photo folder/Camera roll.

! translation, ♡ sexy zone

Previous post Next post
Up