Reminder: I don't translate word for word. I take things like the nuiance and the actual meaning instead of the words. I also think of cultural stuff when I'm translating it so sometimes the words'll be completely different and yeah. But still feel free to correct me! It's always good to hear of different options! Anyway, here are the lyrics...
Asahi no sasu hou e mune odorase // Dance in the morning light
Yume no arika shirusu chizu hirogete // Open the map (for the directions) to your dreams
Mado kara miertekuru umi ni hashagu // Look out the window and let the ocean excite you
Nichijo nugisutete tobikomunda // Forget about your life and jump in
Yosete Kaesu // The waves come and go
Kimagure na nami ni mi wo makasete // Let them take care of your body
My Lovin' Season // My Lovin' Season
Nami no oto mo // The sound of the waves
Hiyaketa suna mo // The sand in the sun
Arubamu ni nokoranai kimi no koe mo // Your voice won't stay in the album
Nanimo kamo ga itoshiikara // Everything's sweet
Saigo no ichibyo made waratte itaina // So I want to live it 'til the last second
Omoide ni wa madashinai My Lovin Season // I won't turn it into a memory yet, My Lovin' Season
Biichisaido rakuen "Mizugi Collection" wa // The swimwear collection on the beach side paradise
Sangurasu de mesen kakushinagara // Hiding my eyes behind sunglasses
Tsuka no ma kyuu soku de // After a little rest
Umi ni hashiru // We run into the sea
Hibi no sutoresu enerugii ni // Turning our stress into energy
Yosete Kaese // The waves come and go
Onaji nami wa nidoto wa konai kara // The same one won't come twice
My Lovin' Season // My Lovin' Season
Yuukure saza nami ga saratta suna ni kaita kotoba ga sotto // At dusk, the ripples washed away the words written in the sand
Umi no mukou dareka no moto // To the other side of the ocean
Todoku youni todokimasu youni // I wished the words would reach, I hoped they would
Shiyo kaze ga sasayaita // The salty wind whispered
My Lovin' Season // My Lovin' Season
Natsu no owari wo shiranai wake janai // It's not like I don't know the end of Summer
Omoide mo tsui demo modore wa shinai // And even if the memories'll stay, this moment won't come back
Sora ni agete aizu mata hanabira mai // Raise the signal back into the sky and make the flowers dance
Sora miagete aimai ni kataridasufuini // Look into the sky and vaguely begin to talk about
Mata rainen atsumaritai nante // How maybe we should all do this again next year
Mai nen nagaramo setsunaku hibiku // And though we do, every year, it still feels sad
Tada ima ha kono mama shibaraku // But just for this moment
Hakanaku mau hanabira no gotoko... // As the fragile flowers dance...
Shio no kaori // The smell of salt
hoshi zora // The starry sky
tsunagu te to te hodoite // Letting go of each other's hands
Chi hei sen sono saki aratana kisetsu he sorezore // Beyond the horizon the next season awaits
Nami no oto mo // The sound of the waves
Hiyaketa suna mo // And the sand in the sun
Arubamu ni nokoranai kara suteki nanda // are beautiful because they can't be left in the albums
Kimi no koe ha kono mama zutto Kiite itai waratte itai na // I want to listen to your voice and laugh with you forever like this
Omoide ni wa shitakunai My Lovin' Season // I don't want it to turn into a memory
Kimi to ireba itsudemo My Lovin' Season // If I can be with you forever, My Lovin' Season
As always, feel free to correct me about anything!
Also feel free to make your own translation as well!
ALSO MY THOUGHTS:
I'm so proud of Fuma because I remember like two/three years ago he said he wanted to write a sweet song about everyday life and he's finally done that and it's like he keeps his goals to his heart and he clears them and he perseveres and he can do everything I still can't get the grip of doing. It's a really nice song and I prefer it over all his other songs (maybe equal first with rouge). I'm so happy and translating this song made me so happy. It also makes me think Fuma's liked a girl (his childhood best (?) friend" for ages. It just makes sense listening to this song. BUT MAYBE IM WRONG IDK. I don't know when I'll do my next translation (I'm never going to promise anything ever again because I con't trust myself to keep the promise). HAVE A GOOD DAY!