Новая тема! Ура! Только уж очень обширная. При подготовке совсем не знала какие материалы взять за основу следующих занятий. Всё-таки в предпраздничное время адвента занятия должны быть особенными, сказочными. И тут вспомнила, что у меня остались материалы с адвент-календаря Аси Ванякиной про Вилли Большие Карманы. В прошлом году я купила его у нее на жж
ozero_chad В этом году Ася ведёт семинар по нему на форуме Юлии Ремпель (вот тут
http://forum.learnart.eu). И даже вышла книжка на основе календаря: "Чудеса в кармашке, или поиски Деда Мороза". Мы не смогли их толком использовать с прошлом году. Слишком насыщенным у нас расписание перед Рождеством получается. А теперь у меня есть возможность сделать что-то занимательное и немного волшебное с собственными детьми и их друзьями на уроке!
Начали мы урок с заданий из учебника "Истоки" и из книжечки "В этой маленькой корзинке" издательства Златоуст. Интересно, что 2 девочки картинку с ёлкой и подарками обозначили как Рождество, а с ёлкой и играми как Новый Год. А девочка, которая не с рождения в Германии живет, сделала наоборот.
http://www.rus-lang.ru/files/upload/Истоки_Учебник.pdf День восьмого марта был всем незнаком. Все подумали только про день мамы. Он в Германии в мае. На следующем занятии распределим праздники по месяцам. Они их и по-немецки еще путают, так что двойная польза от упражнения будет.
Кстати, "4" на картинке - это не оценка. Я отказалась от оценок и решила раздавать маленькие фишки за каждое сделанное задание. 4 с плюсом значит, что были сделаны 4 задания (из четырех) и получены 4 фишки. А плюсик девочки себе сами ставят, для мотивации :)
Потом мы поговорили о самом приятном в праздниках, о подарках. Наконец-то представилась возможность показать любимую книгу Усачева "Великий и могучий русский язык" со смешными стихами на русские фразеологизмы. Под тему выбрали вот это:
По грамматике сегодня говорили про окончания и их роли в русском языке. Если по-немецки изменяются артикли и часто приходится использовать предлоги, то по-русски огромное значение играют окончания в разных падежах. Вроде и так всё понятно, а наши дети с домашним русским могут сказать и "обрадовались подарком".
Сравнение языка дома и языка среды мне кажется очень важным и недооцененным аспектом РКИ. Например, мы обсуждали рассказ про мальчика и девочку, которые друг друга не переносят ("Приключения Мишы и Лены" издательства "Русский язык"). Моя дочь все время говорит: "Они себя не любят", по-немецки "sie mögen sich nicht". Я объясняю, что себя то они любят, вот друг друга - нет. Такие ошибки-переносы надо разбирать и объяснять, откуда они берутся.
А теперь несколько слов про проект "Вилли Большие Карманы". Я успела прочитать только начало сказки: что есть такой маленький человечек, который мечтает встретить Дед Мороза, и поэтому отправляется на его поиски. На следующих занятиях надеюсь прочитать про его поездки в Швецию, Голландию и Италию и, может быть, что-нибудь смастерить с девчонками. Надо еще подумать, что и как.
Использованные на уроке материалы вот тут. Книжка "Тексты с дырками и хвостами" очень подходит для простых домашних заданий.
После урока начали смотреть мультик "Двенадцать месяцев" по Маршаку.
Заметки на полях:
- после 30-40 минут обязательно нужна пауза на побегать;
- как передышка очень полезно дать что-нибудь поклеить или пораскрашивать;
- очень порадовало, что Д. и Н. девочки захотели писать прописью часть заданий. А Л. попробовала, но решила, что ей это пока сложно. Но ведь попробовала! Сама!
MerkenMerken