Дело о профессоре и феях

Feb 11, 2016 16:25




Профессор Даллбрингер сидел в удобном чиппендейловском кресле у окна, кутаясь в плед расцветки одного из горных кланов, потомком которого себя почитал, и смотрел на капли дождя, стекавшие по стеклу.

На столе перед профессором лежал труд преподобного Роберта Кирка о феях. Даллбрингер, специалист по литературе и фольклору, к тому же истинный шотландец, разумеется с интересом изучал и записки мистера Кирка, и работы его соавтора Эндрю Лэнга, и книгу сэра Артура Конан-Дойла, и подробнейшие исследования Уильяма Батлера Йейтса, ибо как раз сейчас работал над монографией о суевериях викторианской Англии. Монография обещала стать настоящим бриллиантом в его научной карьере.

Помимо филологических штудий в университете профессор увлекался криминалистикой, более того, можно сказать без преувеличения, внёс немало в её развитие. Также мистер Даллбрингер не был чужд новых веяний и живо интересовался всем, что даровал миру технически подкованный двадцатый век.
Во время войны он служил в сапёрной роте, навидался всякого, и шрапнелевых бомб, и ядовитого газа иприта, так что прочувствовал в полной мере оборотную сторону прогресса. Поэтому профессор с удовольствием погрузился в предания о безмятежном "весёлом народце", в сказку, которой так не хватало послевоенной Англии. Работа позволяла забыть ту недавнюю бойню, что всё ещё тревожила его в снах и отметила ранением в ногу. В сырую погоду, подобную нынешней, рана ныла свербящей, упорной, настойчивой болью.

Профессор предавался размышлениям, а тем временем за окном прояснилось и солнышко залило крыши розоватым светом. Внизу раздался звонок. Через пять минут квартирная хозяйка объявила: "К вам мистер Грейнджер", за дверью прозвучали шаги, - кто-то легко взбегал по ступенькам, - и в комнату бодро вошёл высокий человек лет тридцати, с аккуратно подстриженными усиками, в бежевом твидовом сюртуке, бриджах и гетрах. В руке он держал хлыстик и помахивал им в такт.

- Добрый день, милый Даллбрингер, как поживаете? Всё трудитесь над своей монографией о волшебном народце?

- Добрый день, Грейнджер, рад вас видеть. Да, работа продвигается довольно успешно, надеюсь закончить её в ближайшую неделю. Вы, как я вижу, приглашены на уикэнд к лорду Куинси? Кажется, вашего дядю можно поздравить с удачным приобретением.

- Да, дядя купил превосходного жеребца и меня позвали полюбоваться его статью и беговыми качествами. Но как вы догадались, что я приглашён к дяде на уикенд?

- Вы одеты для загородной прогулки, а из вашего кармана выглядывает краешек справочного руководства по уходу за породистыми лошадьми. В газетах писали, что лорд Куинси приобрёл жеребца по кличке Стрелок. Так как вы сами не держите конюшню, я заключил, что вы хотели сделать приятное дяде и высказать несколько глубокомысленных замечаний при осмотре лошади. Я прав?

- Вы угадали. Кстати, Даллбрингер, я хотел позвать вас с собой. Думаю, небольшая загородная прогулка вам не повредит, а в тех местах может найтись кое-что интересное и для вас. Полагаю, ваш учёный труд может обождать пару дней.

- Что ж, Грейнджер, пожалуй я могу позволить себе провести два дня за городом и подышать свежим деревенским воздухом. Если вы составите мне компанию за обедом, то впоследствии мы как раз успеем на состав, который, как подсказывает мне мой железнодорожный справочник, отправляется с вокзала "Виктория" в четыре пополудни.

- Прекрасно, Даллбрингер, надеюсь, мы проведём отличный уикенд! Кстати, у меня для вас есть небольшая загадка.

- Что вы имеете в виду?

- Дело в том, что по соседству с поместьем моего дяди лорда Куинси находится небольшой майорат, ферма, на которой проживает отставной полковник Даббин с семейством: супругой и двумя очаровательными дочерьми-подростками. Супруга полковника является членом местного теософского кружка, чей глава, мистер Гардинер, состоит в переписке с лондонским теософским обществом, к которому принадлежит и моя жена. Так вот, леди Даббин поведала, что её дочери с недавних пор находятся в активном общении с местным маленьким народцем и даже умудрились заснять нескольких фей и одного гнома на фотографический аппарат. Всё дело покамест держится в секрете.

Девочки полюбили играть у живописного ручья на окраине деревни, и на упрёки матери, недовольной, что они приходят к обеду растрёпанными и запачканными, отвечали, что проводят время в обществе фей. В ответ на недоверчивые расспросы взрослых дети пообещали сфотографировать своих необычных товарищей по играм.

На первой фотографии оказалась старшая в окружении хоровода фей. Отец девочки, вместе с ней проявлявший пластинку, вначале увидел на ней размытые белёсые контуры и принял их за птиц, потом - за куски оберточной бумаги, но по мере проявления фотографии разглядел и силуэты фей.

Заподозрив, что фигурки были вырезаны из бумаги и затем подвешены на ниточках, он тайком от дочерей обыскал берег ручья, их спальню и даже мусорное ведро, но нигде не обнаружил обрезков или обрывков.

На второй фотографии оказалась младшая в обществе гнома. Снимок был слабым и бледным, юный фотограф нажал на спуск слишком рано. К сожалению, девочки сломали камеру, и отец, отдав её в ремонт, наотрез отказался ещё раз доверить им аппарат.

Так вот, мой милый Даллбрингер, я предлагаю вам отправиться со мной и выяснить правду на месте. Как знать, возможно, вам удастся добавить новую великолепную страницу и в изучение данного вопроса, и в вашу прекрасную монографию.

- Вы меня чрезвычайно заинтересовали, Грейнджер.

Спустя три часа оба джентльмена покинули вагон на станции близ поместья дяди, отпустили шофёра, которого предусмотрительно прислал лорд Куинси, и решили пройтись. Клонящееся солнце золотило луг, покрытый цветами, лёгкий ветерок обвевал лица, принося с собой запах полевой кашки.

- Ручей находится на окраине посёлка, вон за теми деревьями. Чрезвычайно живописное место, настоятельно рекомендую вам осмотреть его, Даллбрингер.

- Пожалуй, Грейнджер. Знаете что, я отправлюсь туда сейчас, там ведь недалеко до поместья Куинси?

-- Как знаете, Даллбрингер. Я попрошу дворецкого что-нибудь придумать, если вы опоздаете к ужину.

Профессор Даллбрингер отправился прямиком через поле к оврагу, поросшему густым леском, в Шотландии такие урочища зовутся гленами. От куп деревьев веяло прохладой, а когда профессор приблизился, потянуло даже сыростью, -- сразу стало ясно, что там внизу вода. Профессор углядел еле заметную тропинку и принялся спускаться в "глен". В его родной Шотландии в подобных местах бывают каирны, с которыми связывают предания о стране Ши и различных волшебных существах.
Наконец профессор спустился и огляделся. Вокруг царил зелёный полумрак, кое-где перемежаемый ярко-жёлтыми пятнами солнечного света. Довольно широкий и чрезвычайно живописный ручей пробирался по ступенчатым валунам под куполом нависающих над ним узорных древесных крон.
Профессор выбрал наиболее освещённое место, прогалину рядом с плакучей ивой, ронявшей свои ветви прямиком в воду, присел на большой нагретый солнцем валун, достал из кармана блокнот и карандаш... и вдруг увидел недалеко от себя девочку лет десяти в светлом платье. Девочка приложила палец к губам, затем подошла поближе и прошептала: "Тише, сэр, иначе вы его спугнёте". При этом она глядела куда-то поверх его плеча. Профессор также оглянулся -- чья-то зелёная тень мелькнула и скрылась возле закачавшейся ветки ивы.

-- Ну вот, вы его напугали, сэр, -- разочарованно произнесла девочка.

-- Кого?

-- Весёлого Робина, он принадлежит к тому маленькому народцу, что живёт у ручья.

-- Знаешь, мне показалось, что это была просто стрекоза.

-- Да, Робин иногда разъезжает верхом на стрекозе, но в этот раз он был пеший, просто на нём надеты зелёные кафтан и колпачок. Он качался на ветке, принимая солнечные ванны, но потом испугался вас и скрылся.

-- Скажи, ты дочь полковника Даббина?

-- Да, я Алиса. У меня ещё есть старшая сестра, Мэри.

-- Это вы фотографировали фей?

-- Да, сэр. Мэри занимается в фотографической студии уже два года и у неё получаются отличные снимки. Когда мы рассказали, что играем с весёлым народцем, нам никто не поверил, поэтому нам пришлось сделать фотографии.

Девочка смотрела на него бесхитростным взором, и в душе профессора зашевелились сомнения. До того он считал, что всё рассказанное Грейнджером плод детской фантазии, и предпринял эту загородную поездку лишь из чувства долга да любопытства, но теперь ему припомнились предания его родной Шотландии, также припомнились картины, которые висели у них дома, когда он был ребёнком, картины, которые писал его родной дядюшка, чрезвычайно модный в викторианскую эпоху художник. Его полотна изображали крошечных полногрудых женщин с крыльями, эти создания то плясали под луной, то водили хороводы на лесных полянах, то разъезжали верхом на жуках и стрекозах...

-- Скажи, Алиса, не мог бы я взглянуть на фотографии?

-- Конечно, сэр, мама охотно показывает их гостям.

-- Хорошо, тогда завтра, я надеюсь, ты мне их продемонстрируешь.

Вечером профессор, отдав дань превосходному ужину, накрытому в его комнате и состоявшему из холодной индейки и отличного портвейна, расположился с книгой у камина. Всё тот же труд преподобного Кирка, составившего весьма подробную для его времени классификацию различных видов фэйри. Говорят, книга так понравилась феям, что, когда престарелый учёный муж прогуливался по Волшебному холму, обитатели холма утащили его к себе. Таким образом, преподобный Кирк, похищенный феями, избег обычной для всех смертных участи, оставшись до Судного дня в Волшебной стране. Особую пикантность ситуации придало то, что преподобный Кирк был пресвитерианским служителем, а после Реформации её адептами всё, связанное с Волшебной страной и Волшебным народцем, было заклеймено язычеством и, хуже того, стало напрямую ассоциироваться с папистами и их полуязыческим вариантом христианства.
Однако в индустриальной викторианской Британии ностальгия по Волшебной стране, вызванная наступлением века железа, моторов и электричества, вспыхнула с новой силой, вначале став салонной модой, а потом через творчество прерафаэлитов и лорда Теннисона войдя в культуру...

Мистер Даллбрингер вздохнул, отложил преподобного Кирка и взял с полки томик Теннисона.
За окном во тьме шелестел плющ, моросил дождь, его капли влетали в приоткрытое окно. В шорохе плюща профессору слышались невнятные слова, может быть именно так звучит язык фэйри?
Профессор захватил Теннисона и спустился вниз. Грейнджер восседал в кресле у камина с бокалом вина.

-- Ну как, Даллбрингер, удалось вам повидать фей?

-- Почти, Грейнджер. Я встретил милого ребёнка, который сообщил мне, что на том месте, где я стоял, за минуту до того фея принимала солнечные ванны, раскачиваясь на ветке ивы.

-- В самом деле? Занятно. И что же вы собираетесь предпринять дальше?

-- Нанесу визит на ферму Даббинов завтра утром. Надеюсь, вы отправитесь со мной и сможете представить меня полковнику и его супруге?

-- С удовольствием.

-- Знаете, Грейнджер, вам не кажется, что Волшебная страна стала как-то особенно необходима в наши дни? С точки зрения науки нет ничего кроме материи, но от этого утверждения веет какой-то безысходностью. Я прекрасно знаю, что считают спириты, я знаком с их рассуждениями обо всех этих тонких сущностях, но их построения не кажутся мне убедительными. Смертная скука -- пытаться объяснить волшебство с точки зрения науки. Волшебная страна не поддаётся исчислениям. Душа тоскует по чему-то большему чем спиритические сеансы, ужасы войны могут быть изглажены лишь сказкой, и жаль, если индустриальная революция окончательно прогнала из Англии фэйри, вы согласны со мной?
Поэтому меня так волнуют рассказы девочек, хотя это, разумеется, всего лишь выдумки.

-- Наши спириты так не считают. Мистер Гардинер преисполнен важности. Ему мнится, что наше местечко может стать новой меккой спиритизма. Я его не разубеждаю, он такой забавный. Моя супруга тоже полна энтузиазма. В последнее время отношения между нами несколько разладились, так что лето она предпочитает проводить на севере Франции и к лорду Куинси я привезти её с собой не мог, но она была в восторге, услыхав про фей.

-- Возможно, это ведь прекрасное подтверждение их доктрин, поэтому они будут держаться за рассказы девчушек до последнего.

-- Да, они уже отдавали фото на экспертизу и привозили какого-то их знаменитого медиума, который подтвердил ко всеобщему удовольствию, что видит особую ауру и у места, и у девочек, и даже ощущает какую-то астральную фею. Говорят, теперь дочери полковника даже пропажу шоколада из вазочки в гостиной объясняют проделками фей. Дети заигрались, а взрослые им потакают.

-- Что ж, взглянем завтра на эти фото сами. Знаете, Грейнджер, мне всё чаще снится война. Прошло уже четыре года, а я всё ещё просыпаюсь под грохот пушек и свист снарядов, мне чудятся залитые кровью лица, я ощущаю запах гари, пота и порохового дыма. Не знаю, когда всё это кончится. Даже тему своей монографии я выбрал, чтобы немного забыться.

Вечером следующего дня в холле у камина собралось общество почти в том же составе, к обоим джентльменам присоединился лишь лорд Куинси, сухопарый старик с умным лицом и белейшими бакенбардами.

-- Боюсь, вы были слишком суровы к бедняге Гардинеру, Даллбрингер, -- вымолвил наконец Грейнджер. -- Вы развеяли его иллюзии и быть может вызвали глубочайшее разочарование его жизни, указав, что феи срисованы из книги, которая стоит на полке в детской, а также, в отличие от прочих предметов на фото, не отбрасывают тени, что можно объяснить двояко, либо их волшебными свойствами, либо тем, что их силуэты нанесены на изображение позднее. Однако если весёлый народец возможно сфотографировать, значит, он обладает и прочими физическими характеристиками. На бедолагу Гардинера было жалко смотреть, так он был расстроен. Вдобавок вы заметили, что старшая девочка занимается в фотографической студии и уже давно известна среди подруг составлением забавных и причудливых коллажей, более того, проказницу с детства учили рисованию и теперь она неплохой художник. Дело довершила сама мисс Мэри, которая, будучи призвана и строго обо всём расспрошена, во всём созналась, сказав, что они с сестрой решили пошутить и уже боялись, что шутка зашла слишком далеко.

-- Однако младшая, кажется, принимала всё за чистую монету, и даже расплакалась, повторяя, что феи существуют, -- произнёс лорд Куинси.

-- У ребёнка просто очень развито воображение. Впрочем, это естественно и вполне простительно для её возраста.

Спустя две недели однако Грейнджер вновь вошёл своим пружинящим спортивным шагом в кабинет мистера Даллбрингера.

-- Вы подумайте, Даллбрингер, они всё же решили дать истории ход. Сделали публикацию в "Стренде", и вокруг этих фото поднялась страшная шумиха. Дамы охают и ахают, в поместье полковника Даббина ездят целые экскурсии, публика приняла идею на "ура". Мэри сделала ещё несколько фото, и представьте, эксперты сочли их подлинными. Феи на них срисованы, кажется, из той же книжки. Кстати, мой дядя снова приглашал вас на уикенд.

-- Мои извинения лорду Куинси. К сожалению, я немного занят: вышла наконец-то моя монография и сегодня банкет по случаю в научном сообществе университета. Боюсь, после у меня будет болеть голова и поездка за город окажется несколько затруднительной.

-- Что ж, очень жаль. Надеюсь, вы хорошо проведёте время.

Однако когда Грейнджер ушёл, Даллбрингер поспешно надел пальто, кепи и перчатки, дал некоторые распоряжения экономке и поймал кэб, который отвёз его на вокзал "Виктория".

Профессор Даллбрингер доехал до станции, к которой примыкало поместье Куинси, вышел и отправился знакомой тропинкой к ручью. Там, на камне, его поджидала десятилетняя Алиса.


-- Сэр, феи сказали, что им очень понравилась ваша книга и они ждут вас вечером у старой коряги недалеко от Волшебного холма. Не бойтесь, им весьма по сердцу то, что вы написали.

-- Скажи, а они знают о фотографиях, которые делала твоя старшая сестра?

-- Да, они очень смеялись над мистером Гардинером, но вообще их ужасно огорчает эта шумиха. Впрочем, им нет никакого дела до мистера Гардинера, они сказали, что он их никогда не увидит.

-- Что ж, Алиса, веди меня к холму. Может быть мне наконец перестанут сниться страшные сны.

Конец.

Примечание. История моя придумана на основе реальных событий: в начале прошлого века две девочки из деревни Коттингли сделали "фото" фей и провели самого автора "Шерлока Холмса" сэра Артура Конан Дойла. Впрочем, моя история совсем другая и о другом, а о феях из Коттингли можно прочесть вот тут: https://ru.wikipedia.org/wiki/Феи_из_Коттингли

сказка

Previous post
Up