My German is a bit rusty after 5 years in England, but this should be a reasonably accurate (but not word-for word as some things are idiomatic) translation
( ... )
Just realised one other 'translation error' "Industrial Bitch (Ich) will tanzen" translates rather to "Industrial Bitch wants to dance" I always forget to translate the German "will" to "wants to". It's an easy mistake for English speakers to make.
Also I translated this sentence badly: [In the trend of the day] and certainly not remarkable DOS [points toward the dance floor?] -- Better translated: DOS (not surprisingly) directs (one) gently but firmly toward the dance floor.
(I would have edited the original directly, but it looks like I can't now that it's been replied to)
Comments 5
Reply
Its quite nice overall.
Thanks for that !
Reply
Also I translated this sentence badly: [In the trend of the day] and certainly not remarkable DOS [points toward the dance floor?] -- Better translated: DOS (not surprisingly) directs (one) gently but firmly toward the dance floor.
(I would have edited the original directly, but it looks like I can't now that it's been replied to)
Reply
Reply
Leave a comment