Дочитываю Улицкую,

Jan 25, 2007 09:52

"Даниэль Штайн.Переводчик", под впечатлением от этого произведения. Масштабно, наводнено фактами и религиозными цитатами. В сюжет вовлечено большое количество действующих лиц. Подано в истинном стиле Улицкой- глубинность смыслов, афористичность стиля, четкие портреты людей.
Сопереживаешь им, вместе с ними выживаешь в войну, регулируешь отношения с ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

anonymous February 28 2007, 19:26:09 UTC
Прочла пост - и думаю: вот я... щас.. за Людмилу Евгеньну.. дык... И слова, ессно, разбежались куда-то! Помимо прочих, два эпизода накрепко засели в моей голове: как автора выворачивало наизнанку больше недели после того, как закончилась работа над материалами о Холокосте, и история старухи голландки, которая во Вторую мировую спасла мальчика-еврея ( ... )

Reply

knigi_lublu February 28 2007, 21:22:44 UTC
Ой-ой,
этой конкретики и размышлений- да, столько в книге, что ...хватит еще на пару жизней!
спасибо, что так подробно и прочувственно вспомнили!

Reply


Leave a comment

Up