Сразу скажу, "Благволительниц" я еще не дочитала, в процессе, но речь сейчас не об этом. Роман мучительный, изматывающий до головной боли, хорошо написанный и даже прилично переведенный; оторваться можно, бросить не получается.
О "Благоволительницах" много писали, мнения разделились, но, пожалуй, ругают роман больше, и это как раз неудивительно.
(
Read more... )
Comments 20
Reply
Reply
есть, конечно, *он зажег сигарету*, - куда ж без этого: не на облаке, чай, живем... но удивительно хороший - я смотрел пристрастно и внимательно.
и обесураживающий - в "пражском кладбище".
Reply
перевод ужасающий, почему-то похож на музыкальное произведение, где ноты поменяли местами и получилась какофония.
ритма в книге не чувствуется совсем, то и дело спотыкаешься.
неужто Эко так вот плохо стал писать? эх, необучены мы языкам итальянским...
Reply
ну, значит, это не мой скверный характер. я взялся с большим пиететом и еще большим доверием.
Reply
говорят, что украинский перевод лучше, может и правда...
Reply
...а последнее, самое последнее, что меня на этом свете занимает - это мнение захара_прилепина как по данному вопросу, так и по всем прочим.
лил бы себе теплую водку в ботинки и дальше.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
в одном с Топоровым соглашусь - дорого книга стОит
Reply
Reply
Reply
Leave a comment