Ahhh this breakthrough has been amazing.
"Ibyi, issai sha kyunan asahan."
"Ibyi, issai sha kyun asahanane."
They mean about the same thing ("In faith, I do not love thee with mine eyes"), but I'm examining the differences right now to make sure they are truly insignificant...
kyunan asahan = not with mine eyes.
kyun asahanane = with not mine eyes.
Seems like a pretty unimportant difference to me, like it would just be a matter of preference. So, woot.
---
On the other hand, I think I've got my e. a. poe "The Black Cat" translation pretty much down:
"Ba th' mos fil set hom nanya ke abyatsai salyaksaik, saitbyisaiana an ebebsaiana keyo."
For the most wild yet simple narrative that I am about to pen, I neither expect nor solicit belief. (saitbyisaiana: I do not expect, ebebsaiana: I do not solicit -- The word 'neither' isn't actually there, though 'nor' is.)
"Nonibyi saiyu saitbyisaiyu lelan, in kev don thya lensui anyeb lyel on thomlui."
Mad indeed would I be to expect them, in a case where my senses reject their own evidence.
"Set nonanya sai, kai mos ibyi obussaiana."
Yet mad I am not, and most surely do I not dream. (non-anya: mad-[negation for nouns], obus-sai-ana: dream-I[verb]-[negation for verbs])