Hahaha! Bizarr und lustig. Hast Du mal versucht es mit einem Uebersetzungsprogramm ins Englische umformulieren zu lassen? Vielleicht geht's ja retro-aktiv. Oder aber es wird noch absurder, wie eine art virtuelle "stille Post". :D
Das ist echt absurd! Ich würde da mein Geld auf unsere Übersetzungs-Queen Nina setzen.... :) Um was für eine CD ging es denn da? Ggf. ist ja statt der Fabrik auch die Pflanze gemeint ("plant") oder aber es stand da wirklich nur "factory sealed" im Original und irgendein Schlauberger hat aus dem "sealed" dann die vergangene Robbenjagd gemacht, so wie man ja auch "factory fished" in "die Fabrik hat geangelt" übersetzen könnte?
Comments 2
Reply
Reply
Leave a comment