Компания, кторая дублировала фильм "Неудержимые-2"! Возьмите на работу хорошего литературного редактора. Пусть он ставит ударения правильно. Не укрАинский, а украИнский, недотёпы!
За название я бы их сильно не бил - можно списать на литературный перевод. Сомневаюсь, что дословный отражал бы в полной мере кровавую тусу стариков :)
Конкретно в этом фильме - да, возможно такой перевод названия оправдан. Но во многих других случаях создаётся впечатление, что прокатчики считают зрителей за идиотов и надеются что одно только броское название способно привлечь больше зрителей чем грамотная реклама.
Comments 3
А переводчиков стоит наказывать уголовно. Например за перевод названия этого фильма.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment