который, тем не менее, тут везде пИнгвинПингвин (роет яму под балконом у Капулетти и поёт):
Вот кто-то с горочки спустился
Навроде вашего дружка,
На ём защитна гимнастёрка
И плащ паломника на ём.. (Выбрасывает череп.)
Я, кстати, знал его. Бедняга Гамлет!
Он был не в меру тучен и одышлив;
Какой бы пингвин вышел из него! (Выбрасывает ещё несколько черепов.)
Лаэрт, Гертруда, Клавдий, Фортинбрас,
Офелия, Полоний.. (Поднимает и обнюхивает щепотку земли.) ..Да, полоний.
Полоний-210.. Обалдеть!
В стакан воды подлить - трёх капель будет,
И с этой, с позволения, фигни
Совсем неладно в Датском королевстве.
Да ну их! Вот я дальше вам спою. (Поёт.)
Не чаял в молодые дни
Я в пингвинах души
И думал, только тем они
Одним и хороши..
(Входит Яго.)
Яго (про себя, озабоченно.)
Проклятый пингвин! Он мешает мне.
Я должен встретиться здесь с Кассио. (Пингвину.)
Поди,
Снеси яйцо, дурашка!
Пингвин:
Не могу,
Ведь я не самка, сударь. Не снесу я..
Яго (теряя терпение):
Вы слышали? Каков! Он не снесёт!
Он не снесёт! Снесёшь, когда прикажут!
Он не снесёт! Да он, того гляди,
До сумерек тут будет ошиваться! (Бросается с кулаками на пингвина, спотыкается о череп и падает в яму.)
Я гибну здесь за подлость и не встану..
Пингвин:
Не надо вылезать, я сам достану. (Наклонившись, клюёт Яго в темечко. Яго умирает.)
Пингвин (напевая, закапывает его.)
По волнам плывёт матрос,
Сидя на плоту,
И лицо поднять от слёз
Мне невмоготу..
(С балкона спускается Ромео.)
Джульетта (выходя на балкон, Ромео):
О Боже, у меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху,
Сидящим в яме и несущим чушь,
И, если верить глазу, страшно жирным.
Ромео (в ужасе, ощупывая себя):
Кто, я? Я жирный? В самом деле жирный?
Да это пингвин.. Пшёл отсюда, пшёл!
Пингвин (отскакивая и делая неприличные жесты):
С рассветом в Валентинов день
Я проберусь к дверям
И у окна согласье дам
Служить пингвином вам.
Джульетта:
Клянусь былой невинностью, он мил.
Ромео, как мне жаль, что ты не пингвин -
Ты пел бы мне порой..
Ромео:
Да ни за что!
Ты сравниваешь с пингвином меня?
О женщины, вам имя - вероломство!
Какой проклятый, проклятущий день!
(Убегает. Джульетта рыдает на балконе.)
Пингвин:
Истерик. Не глядели бы глаза.
Что до меня, я безусловно за.
Однако же мне не позволит совесть
Оставить так трагическую повесть.
Бедняжка! Он сбежать, казалось, рад. (Задумывается.)
А посажу-ка я тут виноград.
Кто взглянет на плетущиеся лозы,
Пусть вспоминает пингвиновы слёзы.
(Уходит. Появляется позади Джульетты на балконе и подаёт ей платок, расшитый цветами земляники. Джульетта безутешно утирает слезы.)