Vikipedija sako, kad knyga pirmą kartą išleista 1979 m. Lietuviškai išleistos pirma ir ketvirta dalys, "Eridano" leidyklos PFAF serijoje, numeris 176 (taip, viena knyga). Filmas, jei neklystu, pastatytas prieš trejus metus.
shiny (www.shiny.lt)
anonymous
March 18 2009, 10:38:32 UTC
42 IR Medeišis viename! That's just wow (: sekmės rašyme. Beje, filmas išleistas prieš tris metus - labai nekoks. Verčiau rekomenduoju susirast 6 dalių "miniseries" išleistas 1986 metais - daug tiksliau knyga atvaizduota ir mažiau bajerių sugadintų (:
beje o kur įrašas apie FiDi? Tik nesakykit kad neatvažiuosit?
Ar galiu paprašyti jūsų pagalbos išversti vieną fizikos terminą iš anglų kalbos į lietuvių? Jo reikia mano verčiamam fantastiniam apsakymui. Spin-flip (of a hydrogen atom).
su tiksliu vertimu bus sunku, nes lietuviškai fizikos nestudijavau, taigi terminų nežinau. "Spin" lietuviškai kalbininkų siūloma versti "sukiniu", bet mokslininkai reikalauja palikti tarptautinį variantą ("spinas"). "Spin-flip (of a hydrogen atom)" versčiau kaip "Vandenilio atomo sukinio apsivertimas/šuolis". Greičiausiai tam irgi yra specialus terminas, bet tikrai nežinau, koks.
blog.lrytas.lt/alauspatranka
anonymous
September 10 2010, 10:59:18 UTC
Pamenu prie 5 metus tinklalapyje "Lietuvos dangus" (o "Lietuvos aide" ir dar seniau) įdomius straipsnius apie astronomiją publikuodavo Zita Sviderskienė. Gal, sakau, žinot ką apie ją daugiau? Gaila, neberašo ji. O gal visgi dar rašo, kaip kadais pensijos išėjęs Selindžeris?
Re: blog.lrytas.lt/alauspatrankalaiqua_lasseSeptember 10 2010, 11:46:34 UTC
Deja, bet apie Sviderskienę žinau tik tiek, kad ji parašė labai įdomią knygą "Astronomijos abėcėlė", kurią keletą kartų perskaičiau dar ikimokyklinio amžiaus būdamas. Viena iš knygų, sužavėjusių mane astronomijos mokslu.
Comments 14
(; nes mane irgi domina tai,kas domina jus
Reply
Laiqualasse
Reply
Reply
beje o kur įrašas apie FiDi? Tik nesakykit kad neatvažiuosit?
Reply
Filmas man pasirodė juokingas, nors nuo knygos ir labai nutolęs. Miniserialą susirasti pabandysiu.
Apie FiDi parašyti reikėtų, bet apsilankyti nepavyks - Tolkien Lietuva Gimtadienis man svarbiau, o kitu metu jo daryti neišeina :/
Laiqualasse
Reply
Ar galiu paprašyti jūsų pagalbos išversti vieną fizikos terminą iš anglų kalbos į lietuvių? Jo reikia mano verčiamam fantastiniam apsakymui. Spin-flip (of a hydrogen atom).
Iš anksto dėkoju,
Elze
Reply
su tiksliu vertimu bus sunku, nes lietuviškai fizikos nestudijavau, taigi terminų nežinau. "Spin" lietuviškai kalbininkų siūloma versti "sukiniu", bet mokslininkai reikalauja palikti tarptautinį variantą ("spinas"). "Spin-flip (of a hydrogen atom)" versčiau kaip "Vandenilio atomo sukinio apsivertimas/šuolis". Greičiausiai tam irgi yra specialus terminas, bet tikrai nežinau, koks.
Laiqualasse
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment