О двойных смыслах

Mar 16, 2010 18:28

Традиционно занимался сегодня испанским. Читал простенькую детскую сказку про волшебную трубу.

Jeremias era un muchaho alegre (...) Tenia solo una trompeta que le regalo su abuelo. Los domingos Jeremias tocaba su trompeta en la banda del pueblo vecino. Un dia el regresaba a casa y vio a una vieja que le dijo:

- Dame una moneda

- No tengo dinero, buena mujer. Pero te dare mi bocadillo.

-Gracias, muchacho. Te dare algo a cambio. Desde hoy tu trompeta sera magica. Tocaras tu trompeta y todos bailaran. No podran pararse.

Por el camino el chico encontro a los bandidos. Quisieron robar su trompeta.

- Quiero tocar mi trompeta por ultima vez, - dijo Jeremias

Las bandidos bailaban. No podian pararse.

-¡Basta! ¡Basta! - grito uno.

-¡Me duelen los huesos! - grito el otro.

El primer bandidono tenia fuerzas ni para mover un pelo de su barba. El segundo no tenia fuerzas ni para mover un pelo de su bigote.

Y Jeremias cogio su trompeta y se marcho.

И, в общем, все бы было хорошо, если б не одно обстоятельство. В тексте этом, как можно заметить, часто используется выражение "tocar la trompeta", что переводится, как "играть на трубе". Но...испанский язык вообще достаточно богатый, а потому у обоих этих слов существует несколько значений...В частности дословный перевод глагола "tocar" - "трогать", а словом "la trompeta" на разговорном сленге принято называть мужской половой орган.
Как вы прекрасно понимаете в этом месте неожиданно из сказки рождается два перевода: детский и взрослый =)


Детский перевод сказки "La trompeta magica"
Херемиас был веселым парнем (...) Все, что у него было - это труба, которую ему подарил его дедушка. По воскресеньям Херемиас играл на трубе в группе в соседней деревне.
Однажды он возвращался домой и увидел старушку, которая сказала ему:

-Дай мне монетку.

- У меня нет денег, хорошая женщина. Но я дам тебе мой бутерброд

-Спасибо. Я дам тебе кое-что взамен. С сегодняшнего дня твоя труба будет волшебной. Стоит тебе заиграть и все начнут танцевать и не смогут остановиться.

По дороге паренек встретил двух бандитов. Они хотели украсть его трубу.
- Хочу сыграть на своей трубе последний раз, - сказал Херемиас.

Бандиты начали танцевать и не могли остановиться.

- Хватит! Хватит! - закричал один

- У меня болят кости! - закричал другой

У первого бандита не было сил даже, чтобы пошевелить волоском на бороде, а у второго - даже на усах.

Херемиас поднял свою трубу и ушел.



Взрослый перевод сказки "La trompeta magica"
Херемиас был веселым парнем (...) Все, что у него было - это член, который достался ему от дедушки. По воскресеньям Херемиас трогал член (перевод подстрочный - додумайте сами) в группе в соседней деревне.
Однажды он возвращался домой и увидел старушку, которая сказала ему:

-Дай мне монетку.

- У меня нет денег, хорошая женщина. Но я дам тебе мой бутерброд

-Спасибо. Я дам тебе кое-что взамен. С сегодняшнего дня твой член будет волшебным. Стоит тебе потрогать его и все начнут танцевать и не смогут остановиться.

По дороге паренек встретил двух бандитов. Они хотели украсть его член.
- Хочу потрогать свой член последний раз, - сказал Херемиас.

Бандиты начали танцевать и не могли остановиться.

- Хватит! Хватит! - закричал один

- У меня болят кости (вообще к этому моменту слово "huesos" переводить уже не хотелось) ! - закричал другой

У первого бандита не было сил даже, чтобы пошевелить волоском на бороде, а у второго - даже на усах.

Херемиас поднял свой член и ушел.

Думаю, не стоит рассказывать, что полчаса из сегодняшнего занятия мы с профессором упражнялись в остроумии на данную тему. Учите языки.
Previous post Next post
Up