ПАЛЕОЗОЙ

Sep 12, 2012 18:48

(О фильме А.Мамонтова "Провокаторы-2" и его последующем обсуждении)

Если бы ведомство по борьбе с экстремизмом исправно делало свое дело, его люди уже сегодня утром должны были изготовить бумагу в прокуратуру РФ: минувшую ночь с площадки 1 российского телеканала журналист Аркадий Мамонтов в компании сообщников долго и настойчиво призывал граждан страны к актам противоправного насилия. Место преступления, столь знакомое глазу миллионов россиян, неуловимо напоминало на этот раз обширную реконструкцию времен палеозоя. Энергичный ведущий рыскал на переднем плане сцены. В центре экспозиции разместился библейского вида щеголоватый юноша, известный хищной расправой над неким носителем "кощунственной" майки. Трубным зовом программы стал рефрен поддержать усилия юного дружинника, хотя бы они и выходили за рамки права. Ибо, как отметили говорящие головы стойбища, закон уже не в силах справиться с потрясателями основ.

Закон не справляется, это факт. Не справляется, хотя давно уже заполз за порог и стал формой беззакония и произвола. Чтобы сохранить основы в целости и сохранности, нужно устрашить наглеющего врага. Нужен террор. Беда в том, что есть стеснительные приличия, есть деньги в иностранных банках, есть (чего скрывать) недвижимость за рубежом. Поэтому устрашать должны не армия и омон, а дружинники-ополченцы. Казус Пусси Райот послужил хорошим информационным поводом для мобилизации пассионариев, затерянных в недрах безмолвствующей толпы.

-Дьявол насмеялся над всеми нами!
-Этих женщин используют, чтобы воткнуть нож в спину Путина!
-Следствие установило, что они опасны, так как хотят перемен.

Хотят перемен. Какой кошмар! Что это, если не вызов вековым устоям! А это имя. Если бы вы только знали, как оно переводится на русский язык.
Кстати, Pussy Riot буквально и исчерпывающе точно переводится: кошачий бунт. Игра метафорами, которая так будоражит фантазию церковных (и им сопутствующих) переводчиков, может давать повод для самых разных интерпретаций, толкований и намеков, но сам перевод останется тем же самым: кошачий бунт. Аналогичным образом слово fire-place в рассказе Эдгара По нельзя перевести иначе. чем камин, хотя сонмища толкователей по Фрейду не сговариваясь пояснят, что это обозначение интимного женского места.
Итак, россиян призвали, невзирая на правовые препоны защищать свои вековые устои, в частности, православие, ислам и иудаизм. Забавно, что радетелем нашего физического стандарта выступил господин с дефектом речи на букву "р", а падение нравов горько оплакивали две потасканные эстрадные Магдалины. Любопытно и то, что присутствующие в собрании духовные чины призывали паству не подставлять под удар вторую щеку и требовали суровой кары для падших поборников перемен.
Финал телереконструкции был отмечен всплеском оптимизма:
-Навальный, Удальцов и "кощунницы" (какой выразительный, однако, неологизм!) проехали свою остановку,- заявила многоголосая гидра программы. -Они надеялись на Запад. А Запад -Израиль и США- за Путина. За смутьянов - один Березовский. А в России против них и вовсе 95, нет - 99% населения.

Ну вот и чудесненько, как говорит один мой знакомый. К чему тогда этот трубный зов записываться в карательные дружины беззакония? С чего этот крик:
-Спасите, нас никто не защищает, а у них адвокаты!?
-А у вас что - адвокатов нет? Хотя конечно, к чему они вам. Вас ведь никто еще никуда не посадил.
Previous post Next post
Up