из русско-словенского словаря

Dec 10, 2008 16:33

русский словенский польза вредность внимание позор скорость хитрость страхование обворование посещение обыск ( Read more... )

Улыбнуло

Leave a comment

Comments 10

zhilona December 10 2008, 16:17:48 UTC
Пассажиры с ужасом смотрели на указатель, он запрещал посещение лыжного трамплина. Один пенсионер достал дубину, писатель - линейку, а некоторые мужчин - складные ножи... на скорости да с таким товаром кто их тронет? Разве что гордая сосиска!

Перевод:

Потнишки с грозой смотрели на казало, он проповедовал обыс скакальницы. Один упокоенец достал пендрик, писец - равнило, а некоторые мошки - пипецы. На хитрости да с таким благом кто их тронет, разве что поносная хреновка!

Reply

todash_tahken December 10 2008, 19:43:14 UTC
Забавно, только словенские слова переврали местами. :-)

Reply

koroleviwna December 11 2008, 07:53:54 UTC
)))))!!

Reply


todash_tahken December 10 2008, 19:47:32 UTC
Potniški - пассажирский/пассажирские (муж. р.)

Potniki - пассажиры.

Страхование - zavarovanje.

Запрещать - prEpovedovati.

Посещение - obIsk.

Ну и далее по списку большая часть переврана: hrenovke, obrAzec (что есть в данном контексте бланк, а не образец) ...

Про ударения писать не буду, ибо лень. :-)

Reply

koroleviwna December 11 2008, 07:52:15 UTC
ну уж не знаю, как правильно - я просто выписала из словаря, так что все претензии к словарю :))

потники для пассажиров подходят гораздо лучше, особенно поезда "севастополь-спб")))

Reply

todash_tahken December 11 2008, 08:40:48 UTC
То ли невнимательны были, то ли словарь с кучей ошибок (некоторых слов в обозначенном варианте в словенском просто нет вообще). А "потник" аналог русского "путник" по законам развития славянских языков, к тому, о чём Вы подумали, отношения не имеет. Уж поверьте словенисту.

Reply

koroleviwna December 11 2008, 10:27:20 UTC
конечно, я прекрасно понимаю, откуда пошло слово "потник"!! :) без лингвистического образования понятно :)

я же не курс словенского языка постила, а выражения и слова, которые похожи на русские, но имеют иное значение, понимаются по-другому, интересно звучат и могут быть совсем иным образом поняты русским человеком :)

п.с. про потников - это прикол чистой воды, если вы не поняли и углубились в серьезность, которая для этого поста не уместна :)

Reply


soshnikov December 11 2008, 08:24:28 UTC
вы в словакию намылились ?
чумовая страна!!! и язык чумовой!!!

а еще мне запомнились:

Поезд - влак
самолет - летадло
аэропорт - летИчка
продукты - потрАвины
счет - Учет
альпинист - хоролезец
вафли - гОфры
штаны - ноговИцы (на счет рукавиц ничего не помню)

Reply

soshnikov December 11 2008, 08:25:01 UTC
ой, написал и дошло, что вы не в словакию, а в словению...
но языки видимо, похожие :)

Reply

koroleviwna December 11 2008, 10:30:07 UTC
Ага))))

такси - возидло :))

словения - прикольная страна! :)) мы там уже 2 раза были и вот на нг покататься собираемся, если все сложится :)

Reply


Leave a comment

Up