Откровенно говоря, современному переводчику осуждать коллег пятидесятилетней давности за то, что они чего-то там не нашли или поняли неправильно - это все равно, что осуждать хирургов восемнадцатого столетия за то, что их операции не всегда бывали удачны. Нет, ну серьезно: люди делали трепанации и ампутации без антибиотиков, без нормальной
(
Read more... )
По всей вероятности, это то, что в переводах Гарднера называется "нож для колки льда".
https://yandex.ru/images/search?from=tabbar&text=icepick
Reply
Reply
Leave a comment