Да, лучше как-нибудь иначе. Изначально в посте видны только 6 картинок, а на месте 14-ти только значки. Кликала и в картинки и в значки, работающей оказалась только картинка с окном. Даже подумала, что может быть специально так сделано.
Я прочитала книги раньше чем появился фильм и в фильме мне прямо резануло это В-ватсон, что за Ватсон, когда в книге постарались передать английское произношение Уотсон, зачем в фильме так исковеркали имя? Боялись что средний не особо умный и не шибко образованный советский человек не сможет лишний раз шевельнуть губами? Это был первый вопрос и отторжение от фильма. А второй, в книге много раз подчёркивается что персонажи имеют разные акценты, по которым легко определить их социальное происхождение и место жительства, для этого не нужно быть великим сыщиком, а в фильме все дудят в одну дуду усреднённого актёрского произношения. Нет, настоящий Холмс может быть только на английском, это не говоря о том, что в фильме много смешных ошибок, кэбы едущие не по той стороне улицы, здания явно не британские, одежда нарочито театральная, для театра-то ладно, но в фильме смешно.
Не могу отделаться от ощущения, что у Конан Дойля были еще какие-то рассказы про Ш.Х, которых я никогда не видел. Или их на русский не переводили или они вовсе утеряны. Причём их вроде как немного совсем, ну может штук пять. Или в дореволюционных изданиях они были.
Comments 122
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment