Очень серьезный вопрос по переводу. У нас есть "поезд" (для дальних поездок) и "электричка" (для пригородных). Если человек каждые выходные ездит куда-то в пригород давать частные уроки, скорее всего, он ездит на электричке, а не на "поезде". Как вы думаете, уместно ли использовать слово "электричка", если дело происходит в Британии? Или в Британии
(
Read more... )
Comments 58
Сейчас их маршрутки потеснили, а раньше вполне нормальное явление.
Я бы всё же написал пригородный поезд. Электричка это больше указание на тип локомотива.
Reply
Если автор решил написать просто train, то либо это настоящий поезд, либо автору пофиг, и он хотел сказать, "добрался по железной дороге".
Ну и такой нюанс, что от Лондона до Глазго поезд идёт пять часов. С нашей точки зрения они там вообще все электрички. :-)
Reply
А про поезд - "пригородный"
Reply
Электричка - это вообще очень ограниченное во времени и пространстве явление. Если посмотреть на карту железнодорожных путей, то не более половины этих самых пригородов. А если учесть еще и метро, которое тоже не электричка, то вероятность промахнуться еще больше.
Reply
Развёрнутый ответ зависит от железной дороги, которой пользуются герои, от станции, которой они пользуются и от времени событий.
Хотя «пригородный поезд» подходит ко всем спорным случаям.
Reply
Leave a comment