[Translation] TV Guide 2019.09.06 - Sakuraiba issue (EN & IT)

Aug 27, 2019 11:42

Sakuraiba should stop (read: continue) doing interviews because I HAVE NO TIME to translate this stuff, yet they compel me to because, I mean, it's sakuraiba. Throwback to 2016, when they had a shoot with fireworks too!

(The pic will be added later)

English translation:

SPECIAL TALK

This time the rival team was the movie "Kakuga-sama wa tsugerasetai". Hirano Sho-san came after a very long time, didn't he?
A: He hasn't changed, has he?
S: That's true.
A: He has that 'cute kid' feeling as usual.
S: It's funny, isn't it.
The time when Arashi have to start their concert in Kyocera Dome in Osaka is approaching, isn't it? (※ this interview was done in late July)
S: Really? That's bad.
A: Right?
S: Because when that day gets closer, in this neighborhood (looks at Aiba) we have a voluntary practice team.*
A: Yeah. I want to move a bit.
S: Let's do it!
The first day of the Osaka concert, August 30, is Matsumoto-san's birthday, isn't it?
S: We still haven't thought about what to give him.
A: Not yet.
S: But it's in the middle of the concerts, so I'm sure there will be something (laughs.)

Translation notes:
*Sho and Aiba previously mentioned their "voluntary practice" twice: once in an interview (at the time of Sakuraiba Manabu, I believe), and once on VSA.

SMASH Q&A
Sakurai Sho & Aiba Masaki's "fireworks" smash!
There will be questions related to "fireworks" to be answered within 5 seconds each. That day, the fireworks left a big impression on the five members of Arashi!

Q1 Which one do you prefer, hand-held fireworks or shooting fireworks?
A: Any is fine, but... Shooting fireworks!
S: Shooting fireworks!

A: It's because we don't really use hand-held fireworks, do we?
S: We did when we were kids. 
A: In the past, in idol magazine interviews, they would draw letters around the fireworks. 
S: That's true, they did that.

Q2 Which were the fireworks that left the biggest impression on you until now?

S: I guess the ones in Kokuritsu (stadium) 
A: The ones I saw in Australia

S: When did you go to Australia? Ah, at the time of the "Ultra Strong Game".
A: That's right. We boarded the ship together.
S: We saw them, didn't we?
A: I have this image of the fireworks being very close.
S: In Sidney, was it?
A: Yeah. I remembered that suddenly. And after that there's Kokuritsu. Those really left an impression.
S: Since we sing while giving our back to the fireworks, we don't have a great view, but when the day of shooting fireworks at our own concert comes, we have feelings of happiness and amazement. However, while the audience watches the fireworks, we ourselves can't see them at all (laughs). That's how it is (laughs).
A: Haha. That's right.

Traduzione italiana:

SPECIAL TALK

Questa volta il team avversario era il team del film "Kakuga-sama wa tsugerasetai". Hirano Sho-san è apparso dopo tanto tempo, vero? 
A: Non è proprio cambiato, eh?
S: E' vero.
A: Ha la sua solita aria da bambino tenero.
S: E' interessante. 
Si sta avvicinando il momento dei concerti a Osaka al Kyocera Dome per gli Arashi, vero? (※ questa intervista è stata fatta a fine luglio)
S: Davvero? Accidenti. 
A: Già.
S: Perché quando si avvicinerà ancora di più quel giorno, da queste parti (guarda Aiba) abbiamo un team di prove volontarie.* 
A: Già. Mi voglio muovere un po'.
S: Facciamolo! 
Il primo giorno del concerto ad Osaka è il compleanno di Matsumoto-san, vero?
S: Non abbiamo ancora pensato a cosa fargli. 
A: Non ancora.
S: Ma è nel mezzo dei concerti, quindi ci sarà sicuramente qualcosa. (ride)

Translation notes:
*Sho e Aiba hanno parlato delle loro "prove volontarie" già altre due volte: una volta  in un'intervista (mi pare al tempo di Sakuraiba Manabu), e una volta su VSA. (Entrambi i post in inglese)

SMASH Q&A
Lo scontro sui "fuochi d'artificio" di Sakurai Sho & Aiba Masaki!
Ci saranno 5 domande legate ai "fuochi d'artificio" da rispondere in 5 secondi a testa. Quel giorno, i fuochi d'artificio hanno lasciato una grande impressione sui cinque membri degli Arashi!

D1 Preferisci gli sparkler (i fuochi d'artificio che si tengono in mano), o i fuochi d'artificio che si sparano in cielo?
A: Mi vanno bene entrambi, ma... i fuochi d'artificio in cielo!
S: I fuochi d'artificio in cielo!

A: E' perché non è che li usiamo gli sparkler, no? 
S: Quando eravamo più piccoli. 
A: In passato, nelle interviste agli idol sulle riviste, si usava disegnare lettere attorno ai fuochi d'artificio. (t/n: onestamente non ho idea di cosa stia dicendo né di chi sia il soggetto)
S: E' vero, si faceva.

D2 Quali sono stati i fuochi d'artificio che hanno lasciato l'impressione più grande su di te finora? 
S: Penso quelli nel Kokuritsu (stadio) 
A: Quelli che ho visto in Australia

S: Quando sei andato in Australia? Ah, al tempo di "Ultra Strong Game".
A: Esatto. Siamo andati insieme con la nave.
S: Li abbiamo visti, vero?
A: Ho questo ricordo dei fuochi d'artificio in cui sembravano vicinissimi. 
S: Era a Sidney, no?
A: Sì. Me ne sono ricordato improvvisamente. Dopo di quelli, ci sono quelli del Kokuritsu. Hanno lasciato veramente una grande impressione. 
S: Siccome cantiamo dando le spalle ai fuochi, non li vediamo bene, ma quando arriva il giorno in cui spareremo i fuochi al nostro concerto, ci sentiamo felici e meravigliati. Alla fine però, mentre l'audience guarda i fuochi, noi non li vediamo per niente. (ride) E' così. (ride) 
A: Haha. E' vero.

translation, aiba masaki, magazine, mine: translation, sakurai sho, tv guide, sakuraiba

Previous post Next post
Up