Страшная прорва книжек

Dec 30, 2016 16:31

Ударилась в классику и разбавила ее почти современностью.


«Анна Каренина» Л.Н. Толстого

После этого перечитывания главные впечатления такие:

- Как странно люди жили все-таки, какой странный у них быт был: и парики эти, которые и дома носили, а не только в свет, и обязательные десятиминутные визиты к родственникам и вышестоящим лицам с беседами ни о чем, и этикет такой этикетный… Читала и прямо хотелось галочки ставить напротив всех этих странностей (и надо было ставить, а то уже многое подзабылось).

- Непонятные слова, которые при случае приходилось гуглить. Ужасно люблю встречать в книжках совершенно неизвестные слова! Вот, например, про повозку что-то было (такое непонятное, что само слово тотчас забылось), потом из сферы скачек и коневодства... да и еще что-то, наверное.

- Стива Облонский меня просто выморозил, терпеть его не могу. Он, конечно, и добрый, и обходительный, и с людьми ладить умеет, и действует по принципу «не судите да не судимы будете», причем, судя по тексту, по искреннему убеждению и из-за осознания своей небезупречности (т.е. поведение-то очень даже христианское), но, на мой злобный взгляд, даже если вынести за скобки то, что Стива - страшный бабник, какой же он поверхностный и пустой человек! Ничего в его тупой башке дырявой голове не задерживается, и, увидев в последний раз Вронского на вокзале, он помнит не о том, что это возлюбленный его погибшей сестры, а о том, что это его приятный товарищ по охоте.

- неприятное впечатление почему-то произвело то, что история Левина и Кити, которая так мне нравится, имеет очень большое сходство с историей самого Толстого и Софьи Андреевны. Нет, вовсе не «почему-то»: уж очень запутанные в итоге отношения у Льва Николаевича с Софьей Андреевной, отчего поверхностное знание об их сложностях накладывается на светлую историю «Костя + Катя» и вызывает почти болезненные ощущения.

Однако все вышесказанное совсем не означает того, что книга мне не нравится: наоборот, очень нравится, и с каждым разом я нахожу в ней все больше юмора, особенно в начале. Ну и вообще реально интересно перечитывать раз в несколько лет.


«Детство. Отрочество. Юность» Л.Н Толстого

С Толстого сразу соскочить я не смогла и потому взялась за «школьную» трилогию. Очень удивилась тому, что в «Детстве» по факту подробно описывается всего несколько дней - всегда казалось, что там целая жизнь проходит. Наконец нормально прочитала «Отрочество», которое в школьное и университетское время отчего-то выпадало из сферы моих интересов, и тоже оценила его: нравится мне, с какой дотошностью пишет господин Лев Николаевич. «Юность», в которой центр тяжести для меня приходился на эпизоды про сдачу экзаменов и про первую лекцию, тоже воспринялась «в своей целостности», как мы канцелярски выражаемся в наших договорах об авторском праве. От трилогии тоже осталось ощущение «как они там странно жили», но помимо этого, кажется, я вычитала там много того, что пропускала раньше. Прелесть. Я воодушевлена.


«Князь Серебряный» А.К. Толстого

В продолжение темы наркотиков - с вещества «Толстой» сразу соскочить все-таки сложно, поэтому для того, чтобы обмануть мозг, переключилась на его однофамильца, специализирующегося на исторических романах. «Князя Серебряного» я в детстве очень любила и после того, как недавно встретила упоминание о нем во френдленте, решила что? правильно, перечитать.

Ну что тут сказать? Романтика и красота, цельность и простота. Яркие персонажи, гармоничное произведение, где все элементы перекликаются друг с другом. Интересная смесь сказки, исторического романа и даже немного мистики (и язычества с христианством, по-моему, тоже), ну и драма, конечно, куда же без нее. И мелодрама, которую в школьном возрасте я как-то не очень воспринимала - так, чисто номинально. И еще не могла понять фразы «поцеловала его, как брата»: поцеловала и поцеловала, как же еще можно-то?

Из-за того, что недавно урывками читала толстовского же «Петра Первого», уловила сходство в создании образов царей - Петра и Ивана. Не знаю, в чем оно, трудно сформулировать… Что-то такое, очень общее - в подходе, что ли?.. Чувствуется, что одна рука писала.

Судьбу князя Серебряного, кстати, я начисто забыла, и потому читала последнюю главу с большим интересом - вообще никаких идей о его доле не было. Завершение любовной линии (тоже забывшееся, к слову) мне прямо понравилось: очень логично и в духе героев, что-то иное было бы «не так». Не, очень приятно перечитать было.



«Семья вурдалака» и «Упырь» А.К. Толстого

Увидела названия и подумала: это что, Толстой - наш местный Стокер, что ли?

С «Семьей вурдалака» все было понятно с самого начала: сюжет развивался предсказуемо, читать было нестрашно (это вам не Гоголь с завораживающим и даже напугавшим меня «Заколдованным местом»)… Наивный, можно сказать, такой рассказец; в свое время, может, он поэффектнее был.

Про «Упыря» я сначала прочитала статью в Википедии (так вышло), воодушевилась тем, что здесь есть намеки как бы на магический реализм, когда непонятно, в реальности события произошли или в сознании главного героя, и в общем-то при чтении эти намеки там обнаружились… Но не в той мере, в какой я ожидала. «Упырь» чем-то напомнил «Поворот винта» и начало «Дома странных детей» (вот такие интернациональные и межэпохальные ассоциации). Как образец жанра - любопытно, но не более.


«В дурном обществе» В.Г. Короленко

«Дети подземелья» были одной из моих любимых книг в детстве - кстати, наравне с лондоновским «Отступником» (про мальчика, который с дошкольного возраста работал на заводе, чтобы помочь матери прокормить семью), казавшимся мне очень уютным… и вот совсем недавно я его перечитала и ужаснулась - и жизненным реалиям (вот уж кто странно и страшно жил, так это рабочие!), и тем, во что превратился этот несчастный Джонни… Жуть. Однако любопытно, что это ощущение уюта от рассказа все равно помнится. Загадочная штука - человеческое восприятие.

Если же вернуться к Короленко, то с самых первых прочтений я знала, что «Дети подземелья» - это сокращенный вариант «Дурного общества», и жаждала найти полную версию. Не было предела моей радости, когда я увидела, что в мою чудесную новенькую читалку по умолчанию загружено «Общество», и я для пущего эффекта даже немного погарцевала вокруг произведения, не начиная читать его сразу и отвлекаясь на другие рассказы Короленко; прочитав же, с удовлетворением почувствовала, что прямо гештальт закрылся. «Новые» куски читала, от энтузиазма приплясывая на месте (с учетом того, что «Детей подземелья» я знала - или знаю - очень хорошо, вылавливать в тексте новое было легко), однако же была почти разочарована тем, как мало там этих новых кусков: всего-то из «детской» версии убрали сложные для юного возраста характеристики «темных личностей» с легкими намеками на их политическую или хулиганскую общественно вредную деятельность да вырезали эпизод, в котором Валек помогает тащить пьяного дяденьку, - одним словом, все очень невинно, вообще ничего такого. Вот это цензура - похлеще, чем запрет пить и курить героям мультфильмов. Кстати, сам Короленко был очень недоволен тем, что ему пришлось сделать эту отцензуренную версию «Дурного общества». Поддерживаю.


Ссыльные рассказы В.Г. Короленко («Чудная», «Яшка»)

Помимо того, что Короленко - автор «Дурного общества», я ничего о нем не знала и очень удивилась обилию рассказов про ссылку. Неспроста это, сказал живущий во мне капитан Очевидность, и статья в Википедии подтвердила, что Короленко писал эти рассказы, основываясь на личном опыте ссыльного. Сюрприз, однако. Повод ознакомиться с биографией.

Рассказы читаются без такого упоения, как того же Льва «нашего всего» Толстого, но нормальненько так - они добротные, про дереволюционное время, про всяких странных людей, с авторским комментарием (может быть, спорным, но тем интереснее), так что мне большего для приятного чтения и не нужно. Правда, не знаю, можно ли назвать чтение про заключенных в одиночках приятным, но я надеюсь, можно понять, к чему эпитет относится.

Пьесочтение


«История медведей панда, рассказанная саксофонистом, у которого есть подружка во Франкфурте» Матея Вишнека

Название пьесы вызывает интерес - или бросается в глаза - сразу, а вот прочитать само произведение я решила исключительно от безделья, когда Европа стала закрываться на рождественские каникулы. Изначально ничего не ожидала, ибо я по непонятным причинам невысокого мнения о драматургии вообще и о современной драматургии в частности, поэтому "История" прочиталась ничего так. Пара моментов даже понравились (про молчаливые диалоги и финал). Вообще по замыслу даже довольно интересно, на стыке фантастики и абсурда… ничего так, да. Хотя в целом не мое.


«Ромео и Джанетта» Жана Ануя

Самым интересным для меня здесь было то, что сначала я прочитала пьесу в одном переводе (порою теряя мысль и подскакивая на кочках), а потом - в другом (вопрос, почему я прочла ее дважды за два дня, остается открытым: видимо, не так уж она и плоха, как мне хотелось бы показать), и второй мне понравился прямо очень - как перевод. Отсылки к Шекспиру тут очевидны… наверное, это вариант вечной любовной истории, перенесенный в первую половину двадцатого века, и с точки зрения культурологии и литературоведения произведение Ануя, думаю, достаточно любопытно. По сути же, как для читателя, как вещь в себе она ничего, и от вот этой вот идеи о роке и фатализме прямо древней Грецией веет... из-за нее, кажется, я и перечитала дважды «Ромео и Джанетту», имеющую еще названия «Черная невеста» и «Нас обвенчает прилив» (угадайте, чем пьеса заканчивается?), однако она не в моей системе координат и потому если и цепляет, то интеллектуально, но за душу не берет.


«За закрытыми дверями» Жана-Поля Сартра
С первого прочтения "Двери" остаются в топе самых впечатляющих пьес. Первый, без сомнения, это «Колдун» Честертона - ну потому что это Честертон - живая вода и дыхание, поэзия и настроение, тонкость и созвучие лично со мной. А второй Сартр пусть будет. Потому что мда. Капец. Мда. Сартр. Ага.

А третьей пьесы для топа вроде как и нет. Не, я, конечно, русскую классику читала, и «Недоросль» - это, в общем-то, смешно, да и Гоголь нормально шел, но все-таки мы с драматургией попиндикулярны.


Жан-Поль Сартр, «Детство лидера»

После страшного трейлера одноименного кино, в котором так и говорилось, что фильм - по Сартру, я решила прочитать первоисточник. Вообще хотела и фильм глянуть, но начиталась отрицательных рецензий и решила, что - в отличие от режиссера - у Сартра меньше шансов подкачать.

Я во французской литературе не особо, но «Детство лидера» - это типично французская вещь, ну просто наитипичнейшая (не без мерзкого привкуса, прямо скажем, почему-то свойственного большинству французских книг, которые я читала). И типично сартровская - такая, холодная, страшно пустая по мироощущению - не «глупая», а именно с ощущением холода и пустых небес… Сартровский абсурд здесь причудливо смешивается с реалистическим повествованием, а сюжет наглядно показывает, как из мелочей складывается характер личности мирового (?) значения… Короче, сюда тоже подходит сдержанная характеристика «довольно любопытно». Не жалею, что прочитала, но рекомендовать не стану.

И, кстати, мне почему-то все казалось, что это про Гитлера должно быть. Ан нет.


«Вторая жизнь Уве» Фредерика Бакмана

Фильм я смотрела, и он мне очень понравился (особенно концовка, ах!), и вот неожиданно в руках оказался сам роман. Тоже понравился, став одной из самых эмоционально цепляющих книг из всего этого длинного книгопоста. Приятно то, что здесь лучше раскрывается характер Уве (у кино все же средств не хватает - именно таких, которые мне близки), что здесь есть место и юмору, и точно переданным приметам времени асфальту, дворам-колодцам, и теплу… Отдельно понравилось, как хорошо показан внутренний мир того типа людей, которые, признаться, при непосредственном общении интереса у меня не вызывают, а тут я прямо прониклась (в фильме это тоже есть, и оно и там меня зацепило, но здесь-то больше буковок этому посвящено). Впечатлило, что читаешь и видишь, какое убожество этот ваш молодежный сленг; в определенных ситуациях нужен и уместен именно он, но вообще постоянно мыслить на нем нельзя, так и остатки ума растеряешь. Перевод некоего Р. Косынкина, я думаю, неплохой. Без заплатки толерантности в финале не обошлось - на мой взгляд, она совершенно лишняя и не сюжетообразующая, но в Швеции, видимо, без этого нельзя. *пожимает плечами*

Интересно, кстати, то, что терки с властями и бюрократией в фильме как-то натужно воспринимаются, неясно, в чем там затык (точнее, ясно, но приблизительно), а в книге все понятно и логично. То ли режиссер при переносе действия на экран начудил, то ли я тупила за киношкой (не знаю, что вероятнее)…

Концовка (совсем последние пара абзацев) показались мне излишне мелодраматичными, окончание истории - и для Уве, и для его соседей - в кино мне гораздо больше понравилось; фильм без лишних деталей пробирает и согревает, а тут понаписал автор всякого... на экране это было бы совсем по-голливудски в ругательном смысле этого слова.

Впрочем, все ИМХО.

Неужели книжки закончились?

ИМХИ по прочим книжкам

о текстах, французский язык и не только, книги

Previous post Next post
Up