Поскольку по независящим от редакции обстоятельствам у меня образовалось много свободного времени, я ушла в плавание по просторам книг - либо тех, которые я давно хотела прочесть, но все руки не доходили, либо тех, что зацепили чьим-нибудь отзывом.
Отзывом меня зацепило «Никогде» Нила Геймана - городское фэнтези о молодом человеке, который помог странной девушке, и это положило начало его исчезновению из обыкновенного «верхнего» Лондона и приключениям в жутковатом «нижнем» мире, где на станции, скажем, «Кузнецкий мост» (если для наглядности перенести действие в Москву) обязательно будет настоящий мост с кузнецами, и хорошо (однако маловероятно), если это просто мост и просто кузнецы, а не что-нибудь страшненькое. Это использование современной карты метро как «игровой локации» и возвращение к смысловым истокам наименований станций мне очень понравились; думаю, затея бы понравилась еще больше, если бы названия лондонских станций метро не были для меня пустым звуком и были бы как-то связаны с моей личной историей. Находчивость переводчицы, которая названия «нормальных» остановок писала транскрипцией («Блэкфрайерз», «Найтсбридж»), а «подлондонские» переводила буквально, т.е. «Черные монахи» или «Черномост», вызвала эмоций едва ли не больше, чем книжка в целом. Вообще огонь, по-моему; отлично придумано. Что до самого «Никогде», то приключения там увлекательные, иногда прямо посылаешь мысленный приказ персонажу «куда прешься, дурак, не ходи туда, там ловушка!» (однако связь сбоит, и приказ не доходит), вывертов хватает (на мой в этом плане непритязательный вкус), концовка тоже ничего так, но должна сказать, что в общем и целом для меня это книжка из разряда «можно читануть». Возможно, тут отчасти дело в том, что я проглотила ее за один день, а от этого частенько все в голове немного перемешивается и впечатления чуть портятся (скажем, у меня осталось ощущение некоторого хаоса и отсутствия цельности художественного мира - как будто он открывался кусками, как в компьютерной игре, а то, что находится вне необходимой для сюжета зоны, так и оставалось декорациями со статистами). Или, может быть, дело в том, что многие встречающиеся здесь вещи уже знакомы мне из произведений других авторов, и те другие авторы произвели на меня более сильное впечатление (скажем, загадочный мир метро куда более загадочный и яркий, более страшный и завораживающий у Кортасара (само собой; неужели я могла написать что-то иное?), а исчезновение человека из обычной жизни, как ни странно, больше впечатлило меня у Лукьяненко; вот у него триллер так триллер в завязке). Одним словом, отзыв и личное отношение
ivanna_7 в некотором смысле понравились мне даже больше самой книги; но в любом случае сожалений, что прочитала «Никогде», тоже нет.
А потом наступил черед Пэлема Грэнвила Вудхауза, которого я читаю и по сей день и час. Я не раз встречала упоминание его имени через запятую с Льюисом и Честертоном (ан нет, это я его с Чарльзом Уильямсом перепутала), о нем писала (и переводила его) Наталья Трауберг (а здесь все правда, действительно писала и переводила), и у меня даже любезно передаренные коллегой книжки в тумбочке валялись, но почему-то они все валялись и валялись, а я все не читала и не читала. А тут почитала - «Раз - и готово!», «Девицу в голубом», «Деньги в банке», сейчас вот нахожусь в процессе с «Везет же этим Бодкинам!» - и должна сказать, что впечатления самые приятные - даже несмотря на тот факт, что уже со второй повести становится понятно, что канва у большинства произведений одинаковая: есть несколько помолвленных пар, в которых в изначальном варианте люди не подходят друг другу, а потом все перемешиваются между собой и обретают рядом близкого по духу человека, и какая-нибудь запутанная ситуация (чаще всего - с кражей чего-нибудь: картины или семейного клада; просто комедия положений какая-то), на фоне которой происходят все эти пертурбации. Главное в творчестве Вудхауза (насколько я могу судить по прочитанным произведениям) - это тот самый английский юмор, характерные черты которого сложно сформулировать с ходу, но на мой взгляд это настоящая магия, и добрый и, я бы даже сказала, любящий взгляд на своих персонажей. Даже самая противная пара злодеев (злодеи, впрочем, они весьма условные и довольно-таки беззлобные; так, жулики-аферисты) вызывает симпатию читателя (например, тем, что эти злодеи не то что бы идеал супружеских отношений, но недалеки от этого идеала), а самый невзрачный и жалкий человечишко к концу повести оказывается вовсе и не таким уж жалким (хотя, конечно, до Аполлона ему по-прежнему далеко). Если уж «несимпатичные» отрицательные герои являются приятными товарищами, то что уж говорить о симпатичных и положительных: они находчивы, веселы и романтичны, настойчивы в достижении целей, почти обязательно обладают творческой жилкой, хотя, конечно, и у них есть свои недостатки - местами непривлекательные, но вообще милые. Еще Вудхаузу, по-моему, свойственно чувство абсурда и даже фантасмагории, потому что он то и дело ставит своих героев в невообразимые ситуации (впрочем, в них ничего фантастического, кроме, может быть, только страшно невезучих совпадений), но его абсурд не столь стыл и безрадостен, как у недавно читанного Ионеско со товарищи, а смягчен ровным дружелюбным отношением к жизни... или даже дело не в том, что он чем-то там смягчен, а в том, что Вудхаузу просто нравится все это - жизнь, люди, их странные и нестранные поступки и вообще все. Одним словом, от его книг на душе становится светлее и возникает чувство, как будто ты жарким летним днем попил чистой родниковой водички и сел в тенек под дерево. Отдельно хочется отметить язык, с которого меня прямо местами прет: мне нравится, когда о простом говорят сложно, а о сложном - просто, когда играют словами и понятиями, метафорами и сравнениями, создавая такую легкую и искрящуюся вещь в себе, как, например, повести Вудхауза.
Рассказы тоже очень даже, хотя такой искрометности, как в повестях, я в них не уловила. Честно говоря, малая форма особо не запоминается, но зато оставляет ощутимое послевкусие и память о той самой чудесной вудхаузовской атмосфере. Запоминаются же они теплом, жизнерадостностью и чувством юмора, а также сходством с О'Генри, а еще тем, что эти рассказы, как и у О'Генри, объединены в неформальные циклы со сквозными героями, только события развиваются не в штатах и прериях, а в клубах и загородных имениях разных там лордов. Да здравствуют лорды и «Трутни»*!
* завсегдатаи клуба с характерным названием «Трутни»
ИМХИ по книжкам