Зачем говорить неправду в ситуациях, в которых легко проверить, что является правдой, а что нет? Вот что пишет академик Некипелов в давешнем
письме в «Новую газету»: «...Автор любой научной работы опирается на достижения предшественников. Делать это он должен, разумеется, корректно, в соответствии с установившимися правилами. Эти правила просты: если вы прямо используете чей-то текст (перевод текста), то должны его закавычить и сделать соответствующую сноску. Если вы передаете смысл чьей-то идеи, то кавычки не нужны, но должно быть ясное указание, кем и где эта идея была выдвинута. Именно так я поступал при написании книги. Ответственно заявляю: никаких незакавыченных переводов в ней нет.
Это ответственное заявление - неправда. Вот
страницы незакавыченного перевода из книги Крепса, с параллельными местами из монографии Некипелова (целый параграф!) на левой стороне страницы и учебника Крепса на правой стороне страницы. Абзац за абазцем, слово за словом, значок за значком - просто перевод. Один абзац, последний в параграфе, написан самостоятельно. Это Ваня Лазарев, выпускник МГУ и РЭШ, защитивший кандидатскую в ЦЭМИ РАН, аспирант Стэнфордской школы бизнеса, сопоставил один из разделов монографии Некипелова с текстом учебника Крепса. (Вот пост Вани в
Сообществе МГУ.) Дэвид Крепс, работающий в этой же школе, написал мне (я не только с ним не связывался, но даже не знал, что он помнит обо мне), что он сообщил издательству - обладателю прав на его интеллектуальную собственность о ситуации и оно будет само разбираться. (Сергей Гуриев
правильно указывает, что перевод без разрешения автора является если не плагиатом, то, как минимум, нарушением копирайта.)
Некипелову и авторам «советов» на сайте Новой экономической ассоциации необходимо извиниться перед журналистами и редакторами Forbes и «Троицкого варианта», потому что журналисты, как оказалось, были совершенно правы и точны в выборе слов. Или авторы «советов» решатся - при том, что любой человек может теперь проверить их интеллектуальную честность - вот он,
незакавыченный перевод , знание английского и математики не требуется - публично сказать "нет, это не плагиат"?
UPD: Нашлась в точности такая же история с профессором философского факультета МГУ Василенко. В этот раз в роли книги Крепса ("оригинала") выступила книга профессора МГИМО Лебедевой. Вот
подробное описание - такое же постраничное сличение, такое же очевидное заимствование - но сходство на этом не заканчивается. Ответ Василенко - в точности такая же наглая демагогия, как у Некипелова - критики, мол, просто не поняли, что те же самые слова и формулы означают в новой книге не то, что они означали в оригинале. И точно такие же бессовестные письма миньонов о научном вкладе, "при определённой интепретации", "в данном контексте полезная"...
* * *
Вот ещё я хочу что сказать. Я совершенно искренне надеюсь, что это - мой последний пост в дискуссии об этой монографии Некипелова. То, чем мне пришлось заниматься в результате того, что я согласился написать отзыв на монографию (согласился, потому что я никогда, ни при каких обстоятельствах не хочу думать о "политических" последствиях научного отзыва на научную работу) - полное уничтожение этой "книги", борьба за собственную репутацию и за репутацию Московского университета, моей alma mater - не доставляет ни малейшего удовольствия. (Я уверен, что все, кто участвовал в дискуссии и кто разбирался в этой книге, также не получали никакого удовольствия - это тяжёлая и неприятная работа.) Это ни в какой ситуации не должно было перерастать в «уничтожение человека». Каждый человек может совершить ошибку - например, написав очень плохую или просто халтурную книгу, но позор в этой ситуации - более чем достаточное наказание. Если новая книга будет хорошей, эпизод со старой останётся сноской в биографии, а может и исчезнуть вовсе. Всё, нужно двигаться дальше.