Фонарь № 2 (17-23 октября)

Oct 17, 2009 09:00

Приветствую всех читателей!

Фонари - одно из изысканных украшений нашего города, и во многом с ними связано название журнала. Есть ещё одна ассоциация - с фонарём и фонарщиком из «Маленького принца» Экзюпери. Но на самом деле ассоциаций может быть гораздо больше. Это и «рыбий жир ленинградских ночных фонарей» Мандельштама, и блоковские «Ночь. ( Read more... )

Фонарь

Leave a comment

Comments 10

eva_ava October 17 2009, 20:09:15 UTC
Из-за времени публикации этот пост оказался в самом начале ленты за день и я его чуть не пропустила:))
Эмблема журнала - настоящая находка. Спасибо за адрес, буду проходить мимо - не пройду мимо:))
У меня с фонарями ассоциация тоже блоковская, но другая - "И на жёлтой заре..." ("В ресторане").

Reply

kuzdra_glokaya October 17 2009, 21:11:18 UTC
Рада, что понравилось. :)
А фонарик этот многие не замечают, спеша по своим делам. Стоит хоть раз его увидеть -- и будешь любоваться им при каждой возможности. Очень он мне нравится!

Reply


g_i_n_k_g_o October 23 2009, 18:15:00 UTC
Ой. А я только хотела спросить, когда же будет следующий Фонарь. Не знаю, как это я его прошляпила, вроде прошлую субботу проверяла точно.

Пошла читать! )

Reply

kuzdra_glokaya October 23 2009, 21:47:57 UTC
Наверное, это произошло потому, что сначала этот пост был под замком -- я его писала загодя. А когда сняла замок, то, по-видимому, он не попал во френд-ленты. Учту!

А следующий, третий, будет завтра утром. :)

Reply


g_i_n_k_g_o October 23 2009, 18:20:47 UTC
Родная речь - очень интересная рубрика. Про выходной день никогда не задумывалась!

И раз уж речь зашла о церковнославянском (довлеть), то - вы, случайно, не знаете перевода надписи на фасаде (фронтоне?) Михайловского замка? В сети мне не удалось найти внятного ответа.

Reply

kuzdra_glokaya October 23 2009, 21:57:16 UTC
Да, история знакомых выражений меня тоже часто удивляет. Рада, что эта рубрика интересна не только мне. :) Думаю, в ней будет информация, так сказать, более широкого профиля: экскурсы в этимологию останутся, но добавятся заметки о культуре речи, отражении национального характера в языке и т.д.

Reply

Надпись на фронтоне kuzdra_glokaya October 23 2009, 22:20:37 UTC
"Дому твоему подобаетъ святыня Господня въ долготу дней" -- неточная цитата из 92 псалма ("Дому Твоему подобаетъ святыня, Господи, въ долготу дний"), как мне удалось узнать. В моём экземпляре Псалтири эта фраза в русском переводе (Синодальном) звучит так: "Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни". Насколько я понимаю, перевод точен (но на моё слово полагаться не стоит, поскольку в старославянском не сильна, увы ( ... )

Reply

Re: Надпись на фронтоне g_i_n_k_g_o October 24 2009, 06:42:55 UTC
Ну наконец-то. Спасибо огромное!!
Теперь все ясно.

:-)

Reply


Leave a comment

Up